10 пословиц на калмыцком языке

Калмыкия Ньюс

Калмыцкие пословицы Хальмг үлгүрмүд

Ид татуд иньгин бийнь нойн Для малосильного и друг является князем

Идәчин геснь өлн, ууһачин урлнь чиигтә
У обжоры желудок всегда пуст, а у человека, любящего пить, губы всегда мокрые

Идр һолын усиг элсәр бооҗ болшго Воды мощной реки нельзя преградить песком

Идсн өдртән цадхлң, инәсн өдртән байсхлң
Поел — целый день сыт, посмеялся — целый день радостен

Идх уга бәәҗ өөк, унх уга бәәҗ—мөр
Голоден, а требует жирного, пеший, а требует лошадь

Идхиг үзхлә — өлсдг, өмсхиг үзхлә даардг
Увидишь пищу — чувствуешь голод, увидишь одежду — чувствуешь холод

Идш бәәсн хөөн, һаха чигн олдх Было бы корыто, а свиньи найдутся

Иҗләсн салсн мөрн цуурмтха, иньгәсн салсн күн шуукрмтха
Лошадь, отбившаяся от табуна, ржёт, человек вдали от любимой тяжело вздыхает

Иҗлән үзхлә инцхәдг, иньгән узхлә инәдг
Увидевши свой табун, ржёт, увидевши друга, смеётся

Ирхин санан бәәхлә — иҗлин усн чальчаг
Если пожелаешь приехать, то волжская вода будет тебе бродом

Икәр мед, баһар кел Много знай, мало говори

Ик дала уснд хандго, ик мергн эрдмд хандго
Большой океан никогда не бывает доволен водой, одарённый человек никогда не бывает доволен свойм мастерством

Икнь эклдг, бичкнь давулдг Старший начинает, младший продолжает

Ик санан бийд зокдго Высокомерие не идёт никому на пользу

Икриг сансн яман ишк уга үлддг
За двумя зайцами не гонись
(букв. коза, мечтающая о двойне, остается без козлёнка)

Ил һазрт мөрән уй, итксн күүнд үнән кел
Привязывай свою лошадь на открытом месте, будь откровенным только с другом

Ил магтад, далд муульх В глаза хвалить, а за глаза ругать

Ил бәәх юмиг илвәр хааҗ болдго Правду не скроешь

Иләр келх, далд кех Говорить открыто, а делать скрытно

Инәҗ келсн күн — меклхин темдг, уульҗ келсн — һундлын темдг
Говорить с усмешкой — признак обмана (коварства), а говорить с плачем — признак обиды (горя)

Инәсиг сур, уульсиг сурһ. У смеющегося спроси причину, а плачущего воспитывай

Инәсн болһн нәәҗ биш, уурлсн болһн дәәсн биш

Не каждый, кто смеётся — друг, не каждый, кто сердится — враг

Инәх күн олн олдх, сурһх күн олдхн уга
Найдётся много охотников посмеяться, а воспитывать — мало

Иньгиг өшәркхлә — хортн, итклән геехлә — худлч
Если мстишь другу, станешь врагом, если потеряешь доверие, то станешь лгуном

Иньгәс нүдн хөһдго, шархас һар хөһдго
От любимой глаз не оторвётся, от болячки рука не оторвётся

Инҗинь икәр, ирдгнь цөөкәр. Побольше приданого, поменьше сопровождающих невесту

Иргәр орсн салькн сүүҗин экнд жиңндг, иньгин келсн үг зүркнә экнд җиңндг
Ветер, дующий по низу кибитки, пронизывает до костей, слова сказанные другом, проникают до самого сердца

Иң гих әмтә бәәҗ, суг гих судцта бәәҗ Был при смерти
(букв. был с едва — заметным дыханием и едва ощутимым пульсом)

Ирвсгиг иткдг уга, ирснд инәдг уга
Не следует доверяться тигру, не следует смеяться над приходящим

Ирүдәс оруд сән Лучше приёмыш, чем пришелец

Итклиг олхд — үнн кергтә, эндүг чиклхд — шудрһ кергтә
Чтобы найти веру, нужна, правда, чтобы исправить ошибку, нужно старание

Ичр-үкләс дор. Стыд — хуже смерти

Ичр угад — нүр уга. У бессовестного нет лица

Ичрән медсн сурһмҗта, иньгән геесн уульмтха
Стыдливый человек — воспитан, потерявший друга — плаксив

Ичр-һутран геесн, ишкә чирәдән наасн Двуличный бесстыдник. потерявший совесть
(букв. потерявший совесть, приклеивший кошму к лицу)

Ичр уга элгнәс, ичртә дәәсн деер Чем бесстыдный родственник, лучше совестливый враг

Ичр угад — нүдн уга. У бесстыжего нет глаз

Ишк өврән урһахар экән мөргдг, усн эргән нурахар һазран халһрдг
Козлёнок, чтобы выросли рога, бодает мать, вода, чтобы обрушить берега, бьёт по ним

Ишклңгиг идхлә шүлсн, иньгиг үзхлә — нульмсн
От кислой еды — слюна, от встречи друга — слёзы

Йисн көвү һарһсн эк, ик герин деед бийд суудг
Мать, родившая девять сыновей, занимает почётное место в большом доме

Йовдсн ноха, яс зуудг Бегающая собака, кость грызёт

Йовдсн күн яс зуух, кевтсн күн цогцан геех
Кто ходит, тот кость гложет, а кто лежит, похудеть может)

Йов гих зарһ уга, ях гих өвчн уга. Не быть судимым, не страдать болезнью

Йогар үг келх, ногтар мөр унх Говорить образно, ездить на лощади с недоуздком

Йорал уга савд юм кеҗ тордг уга В посуде без дна ничего не держится

Йос меддг күүнлә үг бичә булалд Не спорь с человеком, который знает законы

Йөрәл уга алтнас, йөрәлтә зес деер. Чем золото без благопожелания, лучше медь с благопожеланием

Йөрәлин экн — тосн, харалын экн — цусн Источник благопожелания — масло, источник проклятия — кровь

Кевтсн шивк мод өргҗ авдго. Пальцем не шевельнет
(букв. и лежащей щепки не поднимет)

Кедһнәс зулсн үкриг бәрхд кецү, керүлд дурта кү эвлхд кецү. Трудно поймать корову, убегающую от укуса слепня, трудно утихомирить человека, любящего скандалы

Кедрһн модн һаза (кевтх), кедр күн — кеер (хонх) Скалка лежит на дворе кибитки, а упрямый человек ночует в степи

Кеевцр күн даармха Франт всегда мёрзнет

Келән мартсн күн – экән мартсн әдл Забыть свой язык — всё равно, что забыть свою мать

Келәсн ичсн күн – экәсн ичсн әдл Стесняться своего языка – всё равно, что стесняться своей матери

Кеелин ургт нерн уга, кетин һалд утан уга Плод в утробе матери не имеет имени, огонь от огнива не имеет дыма

Кеелин ургт нерн уга, кесүл күүкд күүнд үрн уга Плод в утробе женщины не имеет имени, а гулящая женщина не имеет детей

Кеер хонад, кец дерләд Терпеть мучения
(букв. ночевать в степи, облокотясь на склон)

Кеерин хөөч, герин дууч В степи — чабан, а дома — певец

Читайте также:  Electronics workbench как поменять язык

Кеерин күүнд нөкд, кетин һалд цәкүр Как для огнива нужно кресало, так для человека в степи — товарищ

Келсндән — күрдг. Сказанное — достигает

Көөсән — күцдг. Погнался – догоняет

Келсн үг — керчсн модн. Сказал, как отрезал

Келхән тоол, идхән җаҗл. Думай, что говоришь, жуй, то, что ешь

Кемр элҗгн тарһлхларн эзән чигн ишклдг
От жиру и собака бесится
(букв. если осёл жиреет, то он и хозяина лягает)

Керә шаазhа хойр өлвргин йилhл, керәд — цаатн хойр үгин йилhл — «ворона и сорока — различия в перьях, кереиты и цаатаны — различия в словах (названиях)

Күлг му гиҗ hолдг уга, залу му гиҗ бацдг уга — не следует пренебрегать конём потому, что он плохой, не следует недооценивать человека за то, что он неполноценный

Күлг му гиҗ hолдг уга, залу му гиҗ бацдг уга — нельзя пренебрегать ни плохим конём, ни плохим человеком

Күн ахта, девл захта. У шубы воротник, у человека братья

Күн ахта, девл захта У человека — старший, у шубы — воротник

Күн болх баhасн,күлг болх унhнасн. Человек с ребёнка, скакун с жеребёнка

Күн дөңгәр, шовун далваһар Человек живёт помощью, а птица — крыльями

Күүкд күн сун җирһдг, залу күн йовҗ җирһдг Женщина наслаждается домашней жизнью, а мужчина — дорогой

Күүнә кеермҗ — ухан, күлгин кеермҗ — хурдн Украшение человека — ум, украшение коня — быстрота

Күүнә мунь кү дәврдг, мөрнә мунь мод дәврдг Плохой человек склонен оскорблять людей, плохой конь натыкается на деревья

Күүнә эндү үзхләрн, эврәннь эндү санх кергтә.
Прежде, чем указывать на чужие ошибки, проверь свои … Не суди и не судим будешь

Малян шарх эдгдг, Шрам от плётки заживает,
Келнә шарх эдгдг уга. А от слов не заживает.

Мал асрхла амн тоста, кү асрхла — толһа цуста!
Скот растишь – рот в масле, человека растишь голова в крови.

Мах ишксн күн — hаран доладг Человек нарезающий мясо – будет облизывать руки (после еды)

Мергн ухaтa күн — талдан күүнәс дасдг, чидлтә күн — бийән номhрулдг, зөөртә күн — эврә хүвән хандлдг. Мудрый учится от других, сильный – успокаивает себя, состоятельный удовлетворяется своей частью.

Мод зорхла зорһсн һардг, үг келхлә — үг һардг

Если строгать — появляются стружки, если говорить — появляются слова

Мод эс суулһсн күн, сүүдртнь кевтх зөв уга Кто не посадил дерева, тому не лежать в тени

Мөңгтә (Байн) күн – мөсн деер чигн җирhдм – Человек с деньгами (Богатый) и на льду проживёт.

Нойна өмн илвҗлх, нохан өмн далвҗлх

Перед нойоном угодничать, а перед собакой заигрывать

Ноха сүүлән зардг Собака на хвост ссылается

Ноха угад hаха хуцдг. Когда нет собаки, и свинья лает

Нохала наадсн — хорма шуурха, нойнла ноолдсн — толһа цуста С собакой играешься – подол рваный, с богачом поругаешься – голова в крови

Нур дунд — нуhсн сәәхн, нутг дунд — номта сәәхн.

Посреди озера — утка прекрасна, в своём крае — умный прекрасен.

Источник

10 пословиц на калмыцком языке

Күн болх баhасн, күлг болх унhнасн. Человек (познается) с ребёнка, скакун с жеребёнка.

Хоома күн хойр көдлмштә Ленивый (небрежный, нерадивый) человек делает работу дважды.

Залу күн заңһсн талан, зандн модн нәәхлсн талан.
Мужчина куда указал, сандаловое дерево – куда наклонили

Күн ахта, девл захта. У шубы воротник, у человека братья

Эндр кеҗ болх көдлмшән, маңһдур күртл бичә бәәлһ.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Малян шарх эдгдг, Шрам от плётки заживает,
Келнә шарх эдгдг уга. А от слов не заживает.

Заагар салькн ордг, Ветер в щель заходит,
Зааврар ухан ордг. От наставлений – ум приходит

Цааһан сар бәрҗ нааһан нар бәрҗ С одной стороны Луна, с другой Солнце

Сәәхн чирә үзхин ормд, сарул седкл үз. Чем красивое лицо, лучше светлая душа.

Сурhуль уга күн сохр мет. Человек без учёбы, подобен слепцу.

Ус үзәд уга бәәҗ, һосан бичә тәәл.
Не зная броду,не суйся в воду.

Арh угад ачур уга.
У кого нет способности, у того нет и удачи.

Ховд үнн уга В сплетне нет правды
Хуучнд худл уга В старине нет лжи

Ховд үнн уга, худлд сән уга В сплетне нет правды, во лжи нет добра

Селвг уга, цецн уга, буульмҗ уга, баатр уга.
Без совета не бывает мудрецов, без похвалы не бывает богатырей

Дееснә утнь сән, үгин ахрнь сән. В веревке длина хороша, а в слове краткость

Үгин ахрнь сән, элгнә батнь сән – в слове краткость хороша, а в родне крепость

Зөргтә күн нег үкдг, әәмтхә күн арв үкдг. Смелый раз погибает, трус – десять раз

Элсн үлүддг,элгн үлүддго. Песок бывает лишним, а родственники нет

Авдрин хазн чилдг, альхни хазн чилдг уга.
Клад в сундуке кончается, а клад, заключённый в умении рук, не кончается.

Уулын харцх шовун Горный ястреб
Уулан темцҗ нисдг, Стремится к горе
Yгтә аавин көвүн Красноречивый внук
Yлгүр бәрүлдүлҗ келдг Вставляет пословицы к месту

Угатя кγн нөкд болдг, өнчн кγн хәәрлдг
Бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует

Хүүрә модн темсн уга, хоосн γгд олз уга
Бесплодно дерево сухое, нет пользы в пустословии

Байн цаддго, баатр цухрдго
Богач не насытится, а богатырь не отступится

Байн заңгарн догшн, эрдмтә күн заңгарн номһн
Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен

Тγргн һооҗур адгт кγрхш
Быстрый ручей до устья не дотечет

Уурта кγн ораhас авн цәәдг
Вспыльчивый человек седеет с макушки

Цө кел, ол сан. Мало говори, больше думай

Источник

10 пословиц на калмыцком языке

Эврәннь нууцан үүртән чигн бичә кел, үүрт бас үүрмүд бәәдмн. Свои секреты не доверяй даже друзьям, у них тоже есть друзья

Алтн шорад даргддго, алдр күн үквчн нерн мартгдго Золото в песке не спрячешь, имя знаменитого человека даже после смерти не забудется.

Читайте также:  Информатика формальный язык примеры

Хотын сәәhинь күүнд өг, хувцна сәәhинь эврән өмс Лучшую пищу отдай людям, лучшую одежду одевай сам

Барин сүүләс бичә бәр, бәрсн хөөн бичә тәв Не бери тигра за хвост, если взял–не отпускай

Сурһуль ухани булг Учение – источник знаний

Әрүн күн айстан үгән өгшго, үгән өгхлә, өңгрвчн үгдән бат болх. Напрасно не обещай, пообещав, умри, но выполняй

Орсн боран буудг, ирсн гиич хәрдг Как ненастье кончается, так и гость домой собирается

Хоолас мөөрнә, өөрәс мөргнә Издалека мычит, вблизи бодается

Сән мөрн йовх дутман йовдл дасдг, сән залу йовх дутман уха дасдг Хорошая лошадь, чем больше скачет – тем больше учится, хороший мужчина путешествуя, ума набирается.

Һар көндрхлә амн көндрдг Руки работают и рот работает

Ноха сүүлән зардг Собака на хвост ссылается

Альмн ишәсн холд ундмн биш Яблоко от яблони недалеко падает

Зуһу күүнд үг олн, залху күүнд учр олн У льстеца – слов много, у ленивого отговорок (причин) много

Сән күн санаhар, сахл амн заяhар Хороший человек помыслами, а усы и рот от природы

Залу нег эндүрдг, эргн нег нурдг Мужчина один раз ошибается, берег один раз рушится

Суусн hазр зовлңгта, соңссн hазр җирhлтә Там где живёшь страдание, а в месте, о котором услышал процветание (Хорошо там, где нас нет)

Дөңгәр күцдг, деесәр боодг Как верёвкой привязывают, так благодаря помощи исполняют

Ноха угад hаха хуцдг. Когда нет собаки, и свинья лает

Сәәhәс сә хәәдмн биш От добра добра не ищут

Чанh күч-көлсн диилвр асрдг Напряженный труд приносит победу

Сохр үкрд худг бичә үзүл Не показывай колодец слепой корове

Бүлән уснд кир hардг, бүлән үгд чееҗ хандг От тёплой воды грязь выходит, тёплому слову душа довольна

Туhл унҗ бүүрт күрдго, тууж келҗ цецн болдго На телёнке до стоянки не доедешь, рассказывая истории мудрым не станешь

Хулхач хәрү хәкрнә На воре шапка горит ( вор в ответ кричит)

Хулхач күн нег нүүлтә, хулхач эзн арвн нүүлтә На укравшем один грех, а на обворованном десять

Деегүр санан бийиг үрәдг Высокомерие портит человека

Келәсн ичсн күн – экәсн ичсн әдл Стесняться своего языка – всё равно, что стесняться своей матери

Мини үлгүрләд ирсн санан

Ичнәв, дасх кергтә, җил болһн келнә,
Тернь медхш, эннь медхш, цуһар эднд гемтә,
Хальмг болхла, үгдән күр, ѳдр болһн дас
Ичнәв, гисн ормд, хальмгд үксн деер!

Меднәв гисн күүнд, эс медх юмн уга
Сурнав гисн күүнд, сурһульд чилгч уга.

Медсәрн бәәдг күн, тер медсндән бәәдг
Цааранднь сурсн күн, тер медсән давулдг.

Маңһдур гисн үг, мел маңһдуртан болдг
Авад кесн кѳдлмш, юмн уга чилдг.

Дегтр авад умшхла, келсн үг медгдх
Үг авад келхлә, түргн келндән орх.

Ичнәв гисн үг, зүрк авад чичнә
Хальмг күн болхла, ичснәс дорхн үкнә.

Кеенәв гисн күн, кех күчән хәәнә
Эс кеехәр бәәсн күн, кеешго чинр хәәнә

Ичрән геесн күүнд, иньгән бичә ѳгтн
Әркд орсн күүнд, әмән бичә даалһтн.

Олн келсн үг, толһад удан торхш
Хойр халун үг, зүркнд торад, мартгдхш

Источник

Калмыкия Ньюс

Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы

Олн әмтнд туслхла — алдр нерн делгрх, онц бийән татхла — му нерн делгрх.
Пользу народу принесёшь – слава о тебе распространится
С заботой о себе живёшь – плохую славу найдёшь

Орсн боран буудг, ирсн гиич хәрдг. Как ненастье кончается, так и гость домой собирается

Орсн хур чилдг, ирсн гиич хәрдг. Начавшийся дождь – кончается, приехавший гость – домой возвращается

Орчлңг нарар гегәрдг, күн ухаһар гегәрдг! Вселенная освещается солнцем, а человек – умом

Өмн тәвсн күслән заяндан даалһхар, зүткн мед.
Чем доверяться своей судьбе, лучше прояви настойчивость (в достижении цели)

Өрм бүлхлә — тосн ундг, керүләс цусн болдг. Сметану взбиваешь — масло, от ссоры – кровь

Сарин сарул болвчн нарнла әдл биш. Лунный свет — не сравнится с солнцем

Сәәhәс сә хәәдмн биш От добра добра не ищут

Сәәнәс сән хальддг, мууhас му хальддг От хорошего – хорошее, от плохого — плохое

Сәәнд бичә зуһуд, мууг бичә даҗр Сильному не льсти, слабого не обижай

Сәәнд му бичә ке — мартшго, мууд сә бичә ке – медшго Не делай хорошему плохо — не забудет, плохому не делай хорошо – не поймёт

Сәәхн модн уул кеерүлдг, сәәхн күүкн гер кеерүлдг

Красивое дерево украшает гору, а красивая девушка — украшенье дома.

Сәәхн чирә үзхин ормд, сарул седкл үз. Чем красивое лицо, лучше светлая душа.

Сән күн санаhар, сахл амн заяhар Хороший человек помыслами, а усы и рот от природы

Сән мөрн йовх дутман йовдл дасдг, сән залу йовх дутман уха дасдг Хорошая лошадь, чем больше скачет – тем больше учится, хороший мужчина путешествуя, ума набирается.

Седң күн – серүнд, җора мөрн — хаврт.

Франт щеголяет в прохладу, а иноходец резвится весной

Селвг уга, цецн уга, буульмҗ уга, баатр уга.

Без совета не бывает мудрецов, без похвалы не бывает богатырей

Сохр үкрд худг бичә үзүл Не показывай колодец слепой корове

Сурһулин экн җирһл, залхуһин экн зовлң Мать учения – процветание, мать лени – страдание

Сурһуль сурсн күн кишгтә Тот кто учится — счастлив

Сурhуль уга күн сохр мет. Человек без учёбы, подобен слепцу.

Сурһуль ухани булг Учение – источник знаний

Суусн hазр зовлңгта, соңссн hазр җирhлтә Там где живёшь страдание, а в месте, о котором услышал процветание (Хорошо там, где нас нет

Темән олдхд — тергн уга, тергн олдхд — аргмҗ уга

Верблюд есть, да телеги нет, телега есть — веревки нет

Тоомсрта залу нутгин төлә зүткдг, тоhстн шовун сүүлән хәләҗ нисдг — дальновидный человек заботится о родине, павлин при полёте бережёт свой хвост

Төрскндән дурта күн, дәәсиг диилхд дөт Кто любит родину, тот легче одолевает врага

Туhл унҗ бүүрт күрдго, тууж келҗ цецн болдго На телёнке до стоянки не доедешь, рассказывая истории мудрым не станешь

Читайте также:  Английский язык для садика

Тγргн һооҗур адгт кγрхш

Быстрый ручей до устья не дотечет

Угатя кγн нөкд болдг, өнчн кγн хәәрлдг

Бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует

Угатян — седклд, байна — хавхтд! У бедного в душе, у богача в капкане.

Унх уга бәәҗ җорасг, уух уга бәәҗ цәәсг — ездить не на чем, а любит иноходца, пить нечего, а любит чай

Урна урл — тоста Губы мастера – в масле

Ус уудг худгтан нульмдм биш. Не плюй в колодец, пригодится, воды напиться

Ус үзәд уга бәәҗ, һосан бичә тәәл.

Не зная броду,не суйся в воду.

Ус үзлго — hосан тәәлдго! Не видя воды, не снимают сапог!

Уул өндр болв гиҗ хооран бичә hар, көдлмш ик болв гиҗ бичә зов как ни высока гора, не отступай, как ни велика работа, не горюй

Уул үзлго хормаhан өргх, ус үзлго hосан тәәлх горы не видя подбирать подол, реки не видя снимать сапоги

Уулыг цасн дардг, эриг насн дардг гору снег покрывает, мужчину годы

Уулас үүлн хөөhдго, залхуhас көдлмш хөөhдго с горы тучи не сходят, а от ленивого работа не отстаёт

Уулын бүргд шовун уул хәләҗ нисдг, угта эцкинн көвүн үлгүр бәрлдүлҗ келдг — беркут, выросший в горах летит к горе, сын потомственного отца говорит пословицами

Уулын харцх шовун Горный ястреб

Уулан темцҗ нисдг, Стремится к горе

Yгтә аавин кёвүн Красноречивый внук

Yлгүр бәрүлдүлҗ келдг Вставляет пословицы к месту

Уурта кγн ораhас авн цәәнә

Вспыльчивый человек седеет с макушки

Уух уга бәәҗ җомбасг, унх уга бәәҗ җорасг Питъ нечего, а любит джомбу, ехать верхом не на чем, а любит иноходца

Ууцнь шорад, чееҗнь ширәд завяз в песке по пояс, а помыслами — на троне

Ухан — сурhульд йозур уга, эрдм — сурhульд көгшн уга.

У ума и учёбы конца нет, в мастерстве и учёбе – старых нет.

Уханд ухан йилһлтә, үгд үг йилһлтә Ум уму, слово слову рознь

Үгин ахрнь сән, элгнә батнь сән – в слове краткость хороша, а в родне крепость

Yгин ахрнь сән, малын олнь сән

В словах краткость хороша, а в скоте – многочисленность

Үгин сәнь үлгүр, үүлин батнь шаглар — лучшее из слов — пословица, прочность шитья — строчка

Үнн илрҗ, үүл цеврдҗ Справедливость восторжествовала

(букв. правда раскрылась, дело прекращено)

Yнн нег чирәтә, худл хойр чирәтә У правды одно лицо, у лжи — два

Үүрәсн салхларн долан җил уульдг, төрскнәсн салхларн җирһлиннь ут-туршарт уульдг

Расставшись с другом, плачут семь лет, расставшись с родиной, плачут всю жизнь

Источник

10 пословиц на калмыцком языке

РОЛЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ В КАЛМЫЦКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Леджинова Валерия Владимировна студентка 3 курса, ИКФВ, КалмГУ, РФ, г. Элиста

Убушиева Бамба Эрендженовна научный руководитель, канд. фил. наук, доцент КГУ, РФ, г. Элиста

Фольклор — научный термин английского происхождения.

Впервые был введен в научный обиход в 1846 г. английским ученым Вильямом Томсом (W.G. Thoms) «Цитата» [2, с. 1]. В буквальном переводе folklore означает «народная мудрость», «народное знание».

Под фольклором следует разуметь устное поэтическое творчество широких народных масс. Разуметь не только письменное художественное творчество, а словесное искусство вообще, то фольклор — особый отдел литературы, а фольклористика, таким образом, является частью литературоведения.

Пословицы — краткие изречения применительно к различным сторонам жизни, вошедшие в оборот разговорной речи. По происхождению своему пословицы чрезвычайно разнообразны. В действительности же пословицы различны и по времени своего происхождения, и по народностям, их создавшим, и по социальной среде, в которой они возникали или по крайней мере пользовались особым спросом, и по источникам, давшим материал для создания того или другого изречения.

Очень многие пословицы рождались, как вывод из непосредственных наблюдений над реальной жизнью.

Калмыки, проживая на протяжении 400 лет в иноязычном окружении, сохранили самобытность, красочность и образность своего языка. И пословицы — яркое тому подтверждение. В фольклоре каждого народа пословицы и поговорки занимают особое место. Художественное совершенство калмыцких пословиц — образность, глубина содержания, яркость, богатство языка — обеспечило им вечную жизнь в народе. В этих маленьких шедеврах народного творчества в краткой, предельно сжатой, поэтической форме обобщен опыт народа, запечатлены особенности его национального характера. Рожденные в разные исторические эпохи, пословицы и поговорки отражают черты быта своего времени, косвенно рассказывают о давних событиях.

С уверенностью могу сказать, что пословицы еще долгие годы будут неиссякаемым источником опыта, мудрости и творчества и для писателей, создающих свои гениальные произведения и для простого народа, живущего по советам, присутствующих в пословицах. Можно добавить, что и из произведений современных писателей какие-то фразы могут стать пословицами и поговорками. А значит, что и в будущем, мы сможем наслаждаться интересными и умными высказываниями, а значит, прошлое будет жить еще очень долго.

Лингвистическое исследование пословиц может пролить свет на решение вопросов этногеза и этнической истории народа. Язык фольклора сыграл огромную роль в становлении и развитии литературного калмыцкого языка.

В копилке калмыцкого народа есть такие работы, как 2 издания сборника: Букшан Бадм, Мацга Иван. Сборник Хальмг үлгүрмүд болн тәәлвртә туульс / под. ред. А. Сусеева. — Элиста, 1960. — С. 14, Букшан Бадм, Мацга Иван. Сборник Хальмг үлгүрмүд болн тәәлвртә туульс / под. ред. А. Сусеева. — Элиста, 1982. — С. 22.

В качестве источника я взяла книгу Тодаевой Б.Х.. Әрәсән хальмгудын болн Китдин ѳѳрд Моӊһлын үлгүрмүд, тәәлвртә туульс. Пословицы, поговорки и загадки калмыков России и Ойратов Китая / под общ. ред. Г.Ц. Пюрбеева. — Элиста, 2007. Это издание представляет собой публикацию уникальных материалов, собранных составителем во время лингвистических экспедиций по изучению языков и наречий всех монголоязычных народностей, проживающих на территории Китая. Помимо этих материалов в книге использованы сборники пословиц и поговорок, загадок, различные словари, произведения художественной литературы. Книга состоит из двух разделов — пословиц и поговорок, загадок.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector