2 диалектная дифференциация языка

Диалектная дифференциация языка. Типология языков

В то время как ранние младограмматисты использовали диалектный материал, главным образом, как дополнение к историческому материалу, Бодуэн де Куртенэ подошёл к нему с задачей синхронного описания, которое, по его мнению, должно предшествовать диахроническому, с целью проверки на нём общелингвистических положений.

При создании словарей диалектов Бодуэн де Куртенэ руководствовался не принципом отбора редких, областных слов, а стремился дать словарный состав полностью.

Разработка диалектов даёт возможность понять и объяснить две исключающие друг друга особенности языка, а именно: наличие в нём многих архаизмов, редких или вовсе отсутствующих в славянских языках, и, с другой стороны, обилие новообразований, многие из которых, несомненно, вызваны иноязычным влиянием и находят параллели, иногда удивительно точные, в других языках, положение которых напоминает в некотором отношении положение словенского языка (Топоров).

В России Бодуэн де Куртенэ первым заинтересовался типологическим изучением языков. У него наблюдается двусторонний подход к пониманию сущности типологических исследований.

С одной стороны, речь идёт о типологическом (сопоставительном) изучении фонетических и морфологических структур родственных языков. Сравнение родственных языков в статическом и динамическом планах легло в дальнейшем в основу бодуэновской теории сравнительной грамматики, которая занимается «сопоставлением и сравнением структуры разных родственных языков в двух направлениях».

С другой стороны, Бодуэн де Куртенэ считал, что сопоставительное изучение языка может основываться на выявлении общего сходства независимо от исторических или генеалогических связей. Здесь он подходит к выделению и сопоставлению в языке целостных систем, определённых структурных отношений, в которых обнаруживаются функционально-тождественные общие черты. Именно такой подход принят в современных направлениях типологического изучения языка.

При выявлении общих структурных черт в неродственных языках Бодуэн де Куртенэ основной акцент делает на фонетическую типологию, так как «в разных морфологических классах языка, при совершенно различном строе, всё же таки фонетическая сторона, фонетические законы, изменения и соответствия, в общем одинаковы».

Бодуэн де Куртенэ заложил основы морфологической типологии языков, которая основывается на сходстве состояний, являющихся результатом свойств, общих всем людям, независимо от происхождения.

В результате многолетней работы над славянскими языками, Бодуэн де Куртенэ создаёт их типологическую характеристику.

Она даётся по двум структурным принципам, а именно: по морфологическому использованию ударения и по наличию противоположности долгих и кратких гласных. Бодуэн де Куртенэ устанавливает пять структурных типов в пределах славянской языковой области.

1. Структурный тип характеризуется морфологически подвижным ударением при наличии противоположности долгих и кратких гласных; к этому типу принадлежат сербохорватские наречия.

2. Тип, к которому Бодуэн де Куртенэ относит словенские наречия и говоры, характеризующиеся подвижным ударением, причём выражение противоположности краткости и долготы возможно только в слогах ударяемых.

3. Тип, к которому принадлежат болгарские и русские наречия и говоры, определяется наличием подвижного ударения без противоположности долгих и кратких звуков.

4. Наблюдается обратная картина, представленная чешскими и словацкими наречиями, где сохраняется противоположность долгих и кратких гласных при потере подвижности ударения.

5. Тип, к которому относятся лужицкие, польские и кашубские говоры, характеризующиеся тем, что противоположность долгих и кратких гласных отсутствует и ударение является только антропофоническим свойством, а вовсе не морфологическим средством.

Источник

Тема 6. Социальная дифференциация языков. Территориальная дифферен­циация языков. Виды диалектов.

1. Социальная дифференциация языка в связи с социальной структурой общества.

2. Территориальная дифферен­циация языков.

3. Виды диалектов. Основные причины возникновения диалектных различий.

Структура языка гетерогенна, в нем существует ряд частично перекрещивающихся подсистем, соотношение между которыми может рассматривается как горизонтальная дифференциация, и как вертикальная. Вертикальная дифференциация языка позволяет выделить подсистемы языка, четко и однозначно закрепленные за определенными социальными и профессиональными группами (профессиональный жаргон, арго деклассированных элементов, сленг маргинальных групп, молодежный (студенческий) сленг, военный сленг и т.д.). Однако сюда же относят и диалекты и варианты литературного языка, образующие вертикальный иерархический ряд в пределах одного ареала. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования различаются: 1) профессиональные лексические системы, 2) групповые (корпоративные) жаргоны, 3) жаргоны деклассированных, 4) условные языки.

Профессиональная специализация сказывается в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям определенной профессии. Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна.

Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных (важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей). Корпоративные жаргоны являются своего рода общественной забавой, языковой игрой, подчиненной принципам эмоциональной экспрессивности.

Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру. В них ярко отражена особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития.

Наиболее характерной особенностью условных языков является их стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Их значение известно только узкому кругу лиц, пользующихся этим языком.

Горизонтальная, пространственная дифференциация языка лежит в основе деления языка на территориальные диалекты, полудиалекты и национальные варианты (например, в английском языке существуют британский вариант, американский, канадский, австралийский и т.д.).

Диалект противопоставляется нормативному (стандартному языку), формирование которого происходит в течение длительного времени и предполагает целый ряд процессов: выбор языка (например, для Израиля был выбран классический иврит), кодификацию (закрепление норм в словарях, учебниках т д.), разработку правил (для различных видов коммуникации), принятие этого стандарта обществом. Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности. В наиболее общем случае в роли факторов, затрудняющих возможности непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка. Затрудняющим языковое общение препятствием часто является административное деление территорий: государственное, феодальных земель и т. п. В очень многих случаях диалектный ландшафт языков отражает историческое членение страны на феодальные земли. Иноязычное окружение диалекта также способствует его обособлению от других диалектов. Разобщение диалектов может возникнуть и как следствие инфильтрации иноязычного населения на территорию данного народа. Кроме того, причинами диалектных различий нередко являются их разное происхождение и различия в области религии.

Наряду с факторами, способствующими разобщению языковых массивов, существует известное количество каких-то мало заметных факторов, затрудняющих распространение языковых явлений и обусловливающих в свою очередь дифференциацию диалектов на поддиалекты и более мелкие единицы территориального членения языка.

У городских низов и разных деклассированных групп населения создаются особые групповые «социальные диалекты», не связанные с какой-нибудь географической территорией, но связанные с различными профессиями и бытом социальных прослоек, – это «арго» или «жаргоны» (арго бродячих торговцев, странствующих актеров, нищих, воровской жаргон и т. п.).

Читайте также:  Безэквивалентная лексика в испанском языке

Элементы арго легко воспринимаются литературным языком, усваиваясь в виде особой идиоматики.

Вопросы для самоконтроля:

1. Назовите ученых, занимающихся проблемой социальной дифференциация языка.

2. Что такое жаргон, сленг, арго?

3. В чем заключается особенность условных языков?

4. Что такое «диалект»?

5. Назовите основные причины возникновения диалектных различий.

6. В чем состоит проблема разграничения диалектов и языков?

7. Какие искусственные языки Вы знаете? Перечислите их.

Тема 7. Основные теории происхождения языка. Историческое развитие языков. Развитие языков и диалектов в разные исторические эпохи. Развитие национальных языков, понятие литературного языка и нормы.

1.Различные теории происхождения языка: звукоподражательная, междометийная, теория «трудовых выкриков», теория «социального договора».

2. Племенные языки и диалекты, языки народностей, национальные языки.

3.Литературный язык как высшая форма существования языка. Соотношение литературного языка и диалектов в разные исторические эпохи.

4. Социальные диалекты.

Интерес к проблеме происхождения языка возник давно. Древние греки, рассуждая о характере связи между словом и предметом, обосновали две концепции происхождения слова. Сторонники первой концепции считали появление слов божественным, без вмешательства человека. По второй концепции, слова являются отражениями вещей, явлений и возникают в результате воздействия реального мира на людей. Ряд теорий происхождения языка был выдвинут в Новое время (17-18 в.в.) и в 19 веке. Звукоподражательная теория объясняла появление первых слов подражанием звукам природы. Принцип звукового подражания, однако, не исчерпывался лишь подражанием звукам природы. Этот принцип распространялся сторонниками теории и на отражение в звучании слова незвукового признака называемого предмета, явления. В этом случае звуки наделялись способностью быть символами каких-либо чувств, качеств.

Другой широко распространенной теорией является теория эмоционального происхождения языка, или междометная теория. По мнению сторонников этой теории, первыми словами были междометия, поскольку именно эта группа слов во всех языках отражает чувства. Междометная теория непосредственным образом связана с теорией трудовых выкриков.По этой теории первыми словами были возгласы, вырывавшиеся у людей во время трудовых движений. Однако выкрики не могут считаться словами, поскольку они не являются названиями чувств, а составляют их выражение.

Трудовая теория получила свое обоснование в работе Ф. Энгельса «Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека». По этой теории труд составлял основу развития общества, т.к. он вызвал сплочение общества пралюдей, обусловил развитие совместной деятельности. В этих условиях возникает потребность в передаче информации посредством языка, который может рассматриваться как продукт трудовой деятельности.

Помимо проблемы происхождения языка, исследователей интересует вопрос, как развивался язык на протяжении тысячелетий, в какой форме он существовал первоначально, какие изменения происходили с ним.

Первоначально на стадии первобытно-общинного строя язык существовал в виде племенных языков. Племенные языки можно наблюдать и сейчас (напр. языки индейцев Северной и Южной Америки или некоторые кавказские языки). Раздельная жизнь в течение длительного времени приводила к появлению специфических черт в языках родственных племен. Поэтому считают, что племенные языки были самыми первыми и древними диалектами.

Племенные диалекты сменились диалектами территориальными. Если племенные диалекты соотносились с племенем или родом, то территориальные диалекты выходят за рамки отдельного рода или союза родственных племен. Племенные языки превращаются в языки народностей. Язык народности не является однородным, он характеризуется диалектной дробностью. В других случаях административное деление территорий препятствовало свободному языковому общению. Древнейшие диалекты обладали незначительными различиями. Наиболее резкими отличительными признаками характеризуются диалекты в условиях феодальной раздробленности.

Национальный язык складывается на определенном историческом этапе (под этим термином понимается определенный исторический этап в развитии языка). Он формируется во время становления национального единства. Нация является исторической категорией, связанной с процессами экономической и политической консолидации народности. Это проявляется в том, что возрастает потребность в едином общем языке, что способствует выдвижению на первый план национального литературного языка и приводит к ослаблению территориальных диалектов.

Важными отличными признаками литературных языков национального периода является их обработанность, нормированность и кодифицированность, традиционность и обязательность норм для всех членов коллектива, наличие письменной и устной форм. Норма литературного языка определяется как совокупность общепринятых языковых средств, которые характеризуются как правильные, образцовые, обязательные.

Наряду с литературной формой, в национальную эпоху существуют другие разновидности языка – территориальные и социальные диалекты. Территориальные диалекты в национальную эпоху приобретают социальную маркированность, так как становятся языком «простонародья». Социальные диалекты – это разновидность языка, специфической чертой которых является ограниченность их социальной основы, то есть они служат средством общения не всего народа, а лишь отдельных социальных групп. К социальным диалектам относятся профессиональные, групповые, условные языки.

Социальные диалекты используются с разными целями: условные языки ремесленников старой России предназначались для защиты «тайн» своего ремесла. Групповые жаргоны имеют маркирующую функцию, т.е.они выступают в качестве символа принадлежности к особой группе.

Вопросы для самоконтроля:

1. Какие теории происхождения языка вы знаете?

2. В чем состоит недостаточность звукоподражательной и междометной гипотез происхождения языка?

3. Как вы думаете, в чем объяснительная сила социальной теории происхождения языка?

4. Объясните, почему племенные языки считаются самыми первыми и древними диалектами?

5. С чем связано появление территориальных диалектов?

6. Каково соотношение понятий «литературный язык» и «национальный язык»?

7. Каковы причины появления социальных жаргонов?

Источник

2 диалектная дифференциация языка

Территориальная дифференциация языка – это процесс формирования диалектных разновидностей одного языка, обусловленный условиями его функционирования на той или иной территории.

Диалектизм является лексической единицей, совокупность которых лежит в основе определенного диалекта. Определяя понятие диалектизм, ученые последовательно противопоставляют диалект языковым явлениям кодифицированных единиц литературного языка.

К примеру, они называют диалектизм вне нормативным элементом литературного языка, который обладает выраженной диалектной отнесенностью. В связи с этим, некоторые ученые выразили серьезные методологические замечания к важности изучения диалектных единиц в языке художественной литературы предыдущих эпох.

Готовые работы на аналогичную тему

Они отмечают, что на начальном этапе развития языка использование диалектных единиц не было четко регламентировано, что часто обусловлено языковых опытом конкретного писателя. В целом же в произведениях прошлых веков идентификация какого-либо явления как диалектизма возможна только на фоне нормированного варианта общенационального языка.

Итак, от собственно диалектизмов надо отличать те лингвальные единицы, которые в конкретный период имели статус нормативных в региональных вариантах литературного языка. Использование таких единиц языка не связано со стилистическими установками говорящих и не свидетельствует о незнании норм литературного языка.

Поскольку литературный язык и его нормы относятся к историческим переменным категориям, то и квалификация определенных единиц как диалектных так же испытывает исторические изменения. В связи с этим, в художественных текстах, к примеру, XIX в., статус и функции диалектизмов были другими, чем в современном литературном языке. Через языковую практику мастеров художественного слова лексика диалектного происхождения утверждалась как элемент лексической нормы литературного языка.

Читайте также:  В русском языке суффикс очк

Так как для указанного периода развития литературного языка художественный стиль был основой формирования литературной нормы и благодаря письменной практике определял эту норму, то и диалектизмы составляли непременную часть лексической системы литературного языка.

В ХХ в. и в начале XXI в. понятие диалектизма надо рассматривать уже в связи со стилевыми нормами, как спланированную стилизацию, которая предполагает определенную реакцию читателя. Диалектизмы приобретают статус стилистических средств, обогащающих не только художественный, но и разговорный стиль единого литературного языка. Использование диалектизмов позволяет сделать отступление от действующих норм литературного языка со стилистической установкой).

Кроме того, в результате территориальной дифференциации языка и одновременного развития литературы диалектизмы смогли выработать новые функции среди основных:

Коммуникативная функция заключается в том, что говорящий, употребляя диалектные элементы родного ему говора или наречия в речи сознательно или бессознательно использует их вместо слов литературного языка.

Суть этнографической и связанной с ней этнической функций в том, что лексические диалектизмы передают определенные сведения о материальной культуре жителей той или иной местности, а фонетические, морфологические, словообразовательные и синтаксические элементы диалектной речи указывают на их этнос.

Экспрессивно-выразительную функцию диалектизмов реализуют с целью типизации и индивидуализации речи, чтобы глубже охарактеризовать реальную действительность, отраженную в художественном произведении или отдельном высказывании.

Таким образом, диалектизмы выполняют функцию разговорных элементов, воспроизведения природного колорита общения людей, живущих в конкретном пространстве, на территории распространения определенного диалекта. Живое диалектное слово подчинено изображению народных характеров, жизненных ситуаций, в которых раскрываются эти характеры.

Адаптация литературного языка к территориально дифференцированным элементам диалектов

Употребление диалектизмов в речи должно быть всегда обусловлено или изображением реалий, связанных с той территорией, которую описывает человек, или воспроизведением устной речи других людей. Диалектизмы могут выполнять также художественно-изобразительную функцию.

Исследователи отмечают, что диалектизмы отражают процесс адаптации литературного языка к территориально дифференцированным элементам диалектной речи или региональным вариантам литературного языка.

Первой ступенью этой адаптации названа письменная фиксация диалектных элементов в фольклорных записях или в художественном дискурсе. Предоставление диалектной речи письменной формы представляет:

Основной же путь усвоения диалектизмов литературным языком является художественная литература. Художественно-стилевая норма мотивирует использование диалектизмов как художественного средства, которая делает более яркой речь персонажей, передает локальный колорит художественного повествования, индивидуализирует стиль писателя и стилизует коммуникативные жанры.

Именно художественное произведение является плоскостью активного взаимодействия литературного языка и говоров, каналом обогащения литературного языка диалектными элементами, а значит, использование каждого диалектизма должно рассматриваться как творческий эксперимент художника, конечный результат которого определяется целесообразностью привлечения диалектных явлений к художественному произведению и способам реализации этой необходимости.

Художественный стиль не просто фиксирует внелитературные языковые элементы, но может и активизировать их настолько, что они способны стать литературной нормой. Упрочение употребления слов и словоформ как диалектизмов, их соответствующая обработка в нормативных словарях и грамматиках (с соответствующими квалификациями является предпосылкой постепенного перехода этих диалектизмов в нормативные, что приводит к обогащению за их счет структуры и выразительных возможностей литературного языка.

Источник

2 диалектная дифференциация языка

В специальной лингвистической литературе широко распространено понятие общенародного языка, понятного для всего народа.

1) под общенародным языком понимают литературный язык, имеющий распространение в данном государстве,

2) за общенародный язык часто выдают систему общих лексических и грамматических элементов, связывающих различные диалекты языка и дающих возможность их представителям договориться между собою.

ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА

Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности. Поскольку язык представляет собой явление исторически изменяющееся, в нем постоянно зарождаются различные инновации, которые, возникнув первоначально в одном месте, затем постепенно распространяются.

В наиболее общем случае в роли факторов, затрудняющих возможности непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка (наличие горных хребтов, лесных и водных массивов, пустынных пространств). Очень ярким примером действия этого фактора служит, например, глубокая диалектная дифференциация почти всех нахско-дагестанских языков, локализующихся в горных отрогах Большого Кавказа, многие из диалектов которых распадаются к тому же на большое число говоров и подговоров, характеризующих нередко отдельные кварталы аулов.

Различия в области религии также могут быть причиной обособления диалектов. Так, например, в Саратовской области имеется село Малый Красный Яр, население которого говорит на окающем говоре. Это объясняется тем, что жители данного села были раскольниками, старообрядцами. Они мало общались с соседями, вели замкнутый образ жизни, что не могло не сказаться на состоянии их говора.

Диалектология как специальная отрасль языкознания затрагивает много проблем. Наибольший интерес представляют две по существу связанные темы:

1) смешение диалектов

2) общие принципы выделения диалектов как самостоятельных языковых единиц.

Между двумя различными диалектами в определенных благоприятствующих условиях могут образоваться диалекты переходного типа, объединяющие в себе черты территориально соприкасающихся диалектов. Диалектологи выделяют, например, средне-великорусские переходные говоры, т. е. говоры, образующие как бы переход от северновеликорусского наречия к южновеликорусскому. Средневеликорусские говоры частью черт объединяются с северно-великорусскими, а частью черт с южновеликорусскими говорами.

С чисто типологической точки зрения процессы взаимодействия между литературным языком и диалектом очень напоминают процессы смешения диалектов. В этих случаях также могут образовываться смешанные диалекты. Точно такие же явления наблюдаются на границах между близкородственными языками. Смешанные диалекты могут возникать не только в зонах непосредственного контактирования двух диалектов. Смешение может быть результатом контактирования диалекта местного населения с диалектом пришельцев или наоборот. Оно наблюдается также в диалектах, находящихся в иноязычном окружении, если окружающий язык является близкородственным и т. д.

Распространение языковых черт от одного диалекта к другому происходит постепенно. На территории Костромской области существуют переходные говоры, занимающие срединное положение между окающими и акающими говорами. Материалы этих говоров наглядно показывают, что акание постепенно затрагивает окающие говоры, но окончательно еще не утвердилось.

В результате взаимодействия говоров или диалектов могут образоваться специфические языковые черты, не представленные ни в одном из говоров или диалектов, участвовавших в процессе взаимодействия.

Употребление параллельных слов и форм из разных диалектов или близкородственных языков иногда приводит к контаминации. Так, например, в местном тюркском говоре деревни Эушта Томского района, подвергающемся влиянию татарского языка, возникли такие слова, как утрау ‘остров’ (из местн. одърау + тат. утрау ‘остров’). При языковом смешении двух близкородственных диалектов или языков наблюдаются случаи вклинивания отдельных элементов грамматической системы одного языка или диалекта в грамматическую систему другого языка или диалекта.

Читайте также:  Zorin os настройка переключения языка

Имеющиеся наблюдения диалектологов позволяют создать некоторую типичную схему лингвистического ландшафта зон переходных говоров. Выясняется, например, что средняя часть переходной зоны отличается наибольшей степенью разрыхления отличительных диалектных черт. Чем ближе к основному диалектному массиву того или другого типа, тем больше появляется характерных черт, указывающих на близость определенного говора.

Когда в языкознании возникло понятие диалекта, то он мыслился как некое географически замкнутое языковое единство с достаточно четко выраженными границами. По мере накопления новых сведений в области изучения диалектов и в результате их более детального и всестороннего исследования выяснилось, что точно очерченные границы диалектов нередко довольно трудно выявить. Мало того, отдельные отличительные особенности одного диалекта могут наличествовать и у других диалектов.

Мордовские диалекты не имеют четко очерченных границ. Например, крайние западные мокшанские говоры морфологически однотипны с юго-западными, а по составу фонем совпадают с северными. Юго-восточные говоры мокшанского языка, имея общие фонетические особенности с юго-западными, по морфологии значительно приближаются к северным мокшанским говорам. Разбросанность одинаковых явлений по разным диалектам и неодинаковость изменений разных уровней языка вызывает известные затруднения при классификации диалектов.

Одинаковые языковые явления в разных диалектах современные диалектологи называют изоглоссными явлениями. Разбросанность изоглоссных явлений, принадлежащих к разным уровням языка, объясняется сравнительно легко. Она является следствием неравномерности изменений, происходящих в языке. Изменение фонетическое может не сопровождаться изменением в области грамматического строя языка и наоборот. Точно так же изменения в области синтаксиса могут совершаться независимо от того, что происходит в других областях языка.

Поскольку процесс появления инноваций совершается беспрерывно, а возможность связи с родственными диалектами крайне ограничена, а нередко и вовсе отсутствует, то с течением времени этот диалект накопит такое количество отличительных черт, что будет очень мало похож на другие диалекты и постепенно превратится в самостоятельный язык. Кроме того, не все диалектные особенности имеют одинаковые возможности дальнейшего распространения. Распространению особенностей одного диалекта могут мешать особенности языковой системы других диалектов, нормы литературного языка, различие быта, природных условий и целый ряд других факторов.

В диалектах, таким образом, осуществляются два разнонаправленных процесса. С одной стороны, диалекты постоянно смешиваются, их системы взаимопроникают одна в другую; с другой стороны, действуют факторы, ведущие к обособлению диалектных явлений, что бывает связано также с появлением специфических этнических особенностей.

СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА

Каждый язык имеет не только территориальные различия. Неоднороден язык и в социальном отношении. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка; есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов. Принадлежность к определенному классу, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.

В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования В. Д. Бондалетов различает:

1) собственно профессиональные «языки»: рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;

2) групповые, или корпоративные, жаргоны: жаргоны учащихся, студентов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов;

3) условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;

4) условные языки (арго, жаргоны) деклассированных.

Профессиональный подъязык – разновидность языка, порождаемая принадлежностью к определенной профессии и используемая в общении представителей одной и той же профессии. Отличительная особенность профессиональной терминологии заключается в том, что она всегда возникает под давлением определенной практической необходимости.

Каждая профессия имеет специальный словарь. К сфере профессиональной лексики относится также искусственно созданная научная и техническая терминология, обычно фиксируемая в специальных словарях научных или технических терминов. Между профессиональной лексикой, возникшей естественным путем, и искусственно созданной терминологией существуют точки соприкосновения. В речевой практике эти две лексические системы нередко смешиваются. Однако искусственно созданная терминология отличается большей устойчивостью, стандартностью и не имеет территориальных вариантов.

Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна. Вместе с тем профессиональная терминология, в особенности самобытная терминология, может сопровождаться употреблением иногда довольно образных идиоматических выражений. Однако эти идиоматические выражения скорее относятся к лексической сфере профессиональных жаргонов, чем к профессиональной лексике в собственном смысле этого слова.

Групповые или корпоративные жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом. В лексике групповых, или корпоративных, жаргонов, конечно, есть элементы профессионализма. Ср. в жаргоне следователей существует глагол расколоться, среди аспирантов употребителен глагол остепениться.

Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т. п. или занимающихся преступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным единством. По своей специфике он резко отличается от групповых, или корпоративных, жаргонов. Воровской жаргон имеет некоторые общие черты с профессиональными лексическими системами. В нем богато представлена терминология, выражающая различные воровские специальности, например: мокрушник ‘вор-убийца’, кассир или медвежатник ‘взломщик несгораемых шкафов.

Лексико-семантическая система искусственных языков-жаргонов этого типа свободна от узкой профессиональной специализации. По наблюдениям В. Д. Бондалетова, их словарь включает в себя обозначения главнейших явлений и предметов природы, пищи, жилища, утвари, одежды и обуви, человека, животных и растений, типичных действий и качеств и т. д., т. е. всего того, с чем приходилось иметь дело ремесленникам и торговцам как на стороне, так и у себя дома. Доля собственно профессиональной лексики в арго не превышает 5% словарного фонда и включает обозначения лишь важнейших предметов и понятий соответствующей профессии.

Наиболее характерной особенностью условных языков странствующих ремесленников, торговцев является их ярко выраженный криптолалический характер, выражающийся в стремлении употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Их значение известно только узкому кругу лиц, пользующихся этим языком. Ниже приводятся образцы слов из условного языка офеней: баш ‘грош’, бурьмеха ‘шуба’ вербухи ‘глаза’. Тайный язык давал возможность ремесленникам скрыть секреты своего ремесла.

В студенческом жаргоне, жаргонах школьников и в особенности в жаргоне стиляг нередко встречаются заимствования из воровского жаргона, например: кимарить. При переходе слова из одного жаргона в другой иногда существенным образом меняется его значение.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу