2021 год языков в татарстане

Содержание

Год родных языков и повышения качества жизни: главные тезисы Послания Президента РТ

«Без бергә!»: Минниханов поставил цели на год и поблагодарил выдающихся татарстанцев

Президент Татарстана Рустам Минниханов обратился с посланием Государственному Совету РТ со сцены Государственного большого концертного зала имени Сайдашева. На торжественное мероприятие он надел костюм, стилизованный под национальный, и начал речь на родном языке.

Напутствие слушали не только парламентарии и члены Правительства Татарстана. На церемонию пригласили ветеранов Великой Отечественной войны, отличившихся фермеров и тружеников предприятий, медиков. Молодое поколение татарстанцев на церемонии представили лучшие выпускники школ и юные герои республики — 15-летний Фларид Садриев, который спас человека на пожаре, и Радмир Галимов из Чистополя, награждённый медалью «Доблесть и отвага» за спасение 7-летней девочки.

Всех, внесших значительный вклад в развитие родной республики Рустам Минниханов перечислил поименно, поэтому его речь неоднократно прерывалась апплодисментами.

«Главное, что мы вместе. А значит, у нас все получится! Без бергә!» Рустам Минниханов

Татарстан — одно из лучших мест для жизни

В основе стабильного развития Татарстана лежит мощный экономический потенциал, опыт и компетенции, а также поддержка руководства страны. Благодаря своим успехам республика считается одним из лучших мест для жизни в России, напомнил Президент РТ.

«2020 год был богат на важные даты и общественно-политические события. Республика продолжает стабильно развиваться. Татарстан считается одним из лучших мест для проживания. Это наша гордость и вера в будущее», — заявил Рустам Минниханов.

Сохранение и развитие культуры, самобытности каждого народа республики, межнациональный и меж-религиозный мир и согласие — базис стабильности, который позволит Татарстану идти вперед.

2021-й — Год родных языков и народного единства

В Татарстане необходимо создать условия для сохранения и развития языков и культур представителей всех национальностей: русских, чувашей, удмуртов, мордвы, марийцев и других народов. Поэтому вопрос языков решили сделать ключевым на весь следующий год.

«Придавая большое значение вопросу единства многонациональных народов республики, следующий год в Татарстане предлагаю объявить Годом родных языков и народного единства» Рустам Минниханов

Инициатива уже получила положительную оценку. Например, руководитель исполкома национально-культурной автономии чуваш РТ Владимир Иванов отметил, что такой год позволит реализовать планы по приобщению к чувашскому языку взрослых и молодежи, воплотить проекты, которые пришлось отложить из-за пандемии: «Мы стараемся обращать особое внимание на чувашское молодежное крыло, потому что молодежь — это наше будущее».

Каждый народ должен хранить свой язык, ведь в слились культура, наука, историческое прошлое и стремление в будущее, отметил митрополит Казанский и Татарстанский Феофан: «В единстве и многообразии — наша сила».

Забота о людях и комфортная среда остаются в приоритете

Забота о жителях Татарстана и создание комфортной среды для их жизни — это главные цели работы властей республики, напомнил Президент РТ.

«Несомненным приоритетом нашей работы является забота о людях, формирование комфортной среды для жизни. На это нацелены наши республиканские программы и национальные проекты», — заявил он.

Особое внимание уделят медицинской отрасли, а именно — ее обеспечению квалифицированными работниками. В республике проведена большая работа по модернизации здравоохранения: все больницы первичного звена приведены в порядок, построено более 500 ФАПов, отремонтировано — 1400 ФАПов, парк скорой медицинской помощи полностью обновлен. Во время пандемии медики республики работали крайне эффективно, считает Минниханов. Но актуальной в здравоохранении РТ все еще остается проблема нехватки кадров.

«В следующем году министерству здравоохранения необходимо привлечь около 400 врачей. Всего необходимо более 2 тыс. сотрудников», — отметил Президент.

От чиновников в новом году будут ждать особого внимания к проблемам и мнению каждого жителя республики, подчеркнул Рустам минниханов.

Открытость и отзывчивость — вот чего ждут люди от органов власти. Важно слышать все мнения, а не только те, которые нам нравятся или которые хочется услышать. Мы должны учитывать их в работе и аргументированно доводить до граждан свою позицию Президент Татарстана

Курс на цифровизацию: новый центр в IT-парке и высокие технологии на селе

На базе казанского IT-парка скоро откроется Центр цифровых возможностей, чтобы компании могли ознакомиться с современными новинками для производства.

«Это своего рода „фабрика завтрашнего дня“. Практические занятия в центре позволят республиканским компаниям последовательно и целенаправленно осваивать возможности индустрии 4.0», — объяснил необходимость проекта Рустам Минниханов.

Цифровизация республики должна продолжаться в сфере медицины. Планируется, что цифровые медицинские карты помогут жителям РТ получать более качественную помощь в государственных и частных клиниках. Кроме того, Президент Татарстана призвал максимально внедрять новые технологии в агропромышленный комплекс.

В сфере агропромышленного комплекса необходимо продолжить работу по повышению эффективности сельскохозяйственного производства. Уже есть положительные примеры такой работы. Использование цифровых решений в управлении процессом формирования урожая позволило компании «Калмурзино» Мензелинского района за три года увеличить денежную выручку на гектар в 3,5 раза Рустам Минниханов

Читайте также:  Анатомия горла и языка

Еще один плюс цифровизации на селе — приток молодежи. Например, в хозяйстве «Тукаевский» Атнинского района построен высокотехнологичный комплекс, где трудится 70% молодых сотрудников.

Города республики будут развиваться по принципу «где живу, там и работаю»

В Татарстане разработают эффективный механизм управления комплексным развитием территории, чтобы создать новые рабочие места по принципу «где живу, там и работаю», в том числе через организацию промышленных площадок. Причем, такая задача стоит не только перед крупными городами, но и перед малыми поселениями и селами, подчеркнул Президент РТ.

Перед республикой стоит серьезная цель по реализации национального проекта «Жилье и городская среда». К этой работе нужно подходить комплексно, не только с точки зрения увеличения ввода жилья, но и строительства объектов социальной, транспортной, инженерной инфраструктуры, а также создания рабочих мест.

Промпарки Татарстана должны стать популярнее

Министерству экономики предстоит повысить эффективность промышленных парков и площадок, которые сейчас работают не на полную мощность. Часть площадей промышленных площадок в районах не задействована, а у ряда из них не выстроена четкая структура управления, нет системной работы по привлечению резидентов. Также некоторые парки не обеспечены достаточной инфраструктурой, считает Президент РТ.

Хорошим примером для промпарков являются пять территорий опережающего социально-экономического развития (ОЭЗ), ведь поступления в бюджет от резидентов этих территорий уже в два раза превысили сумму предоставленных льгот.

Особая экономическая зона «Алабуга» — лидер среди особых зон страны по количеству вложенных частных инвестиций и созданных рабочих мест. Активно развивается Иннополис. Недавно там совместно с Росатомом запущен проект стоимостью 8 млрд рублей по созданию крупнейшего в Поволжье центра обработки данных Рустам Минниханов

В развитии инфраструктуры республики особую роль играют также КИП «Мастер», который стал одним из самых больших индустриальных парков в Европе с площадью 1,4 млн кв. метров, и технополис «Химград».

Экологическая безопасность — это точка роста

В республике уже уделяется большое внимание экологической обстановке, но необходимо обеспечить более строгий контроль выполнения экологических мер безопасности, ведь подавляющее число очистных сооружений предприятий пока далеки от идеала.

«Сегодня около 80% очистных сооружений предприятий республики не соответствуют нормативам. Прошу хозяйствующие субъекты и соответствующие органы власти принять исчерпывающие меры для решения данного вопроса», — сказал Рустам Минниханов.

Театр Галиаскара Камала и Набережночелнинскую ТЭЦ ждет обновление

По словам Президента Татарстана, в части развития учреждений культуры необходимо провести реконструкцию театра имени Галиаскара Камала — он должен соответствовать требованиям нового времени. Тем более, что удачные примеры превращения старых зданий культуры в новые точки притяжения в республике уже есть. Недавно так преобразилась Национальная библиотека Татарстана, которая разместилась в здании бывшего НКЦ «Казань». Но такая работа должна вестись в тесном взаимодействии с жителями.

При реализации проектов необходимо учитывать мнения жителей, работать и действовать сообща. Практика показала, что именно такие проекты становятся самыми успешными Рустам Минниханов

Развитие экономики республики потребует дополнительных энергетических мощностей. Поэтому Правительство РТ и «Татэнерго» проработают вопрос о включении набережночелнинской ТЭЦ в федеральную программу модернизации.

«Остается актуальным вопрос по набережночелнинской ТЭЦ. Поручаю Правительству РТ совместно с „Татэнерго“ проработать вопрос включения данного объекта в федеральную программу», — поставил задачу Президент.

Сейчас в федеральную программу модернизации входят пять станций общей мощностью 1,4 ГВт. Среди них крупнейший проект по модернизации Заинской ГРЭС.

Кроме того, в республике продолжится реализация беспрецедентной программы «Наш двор» — в 2021 году обновление затронет более 1 тыс. дворов.

Источник

04 Января 2021, 09:00

О том, что уже делается в республике в преддверии года родных языков и что нужно еще для их развития подробнее в сюжете ТНВ.

2021-й в Татарстане станет годом родных языков и народного единства. Все мы понимаем, что в эпоху глобализации и унификации языков и культур коренных народов – проблема сохранения и развития родных языков имеет важное, без преувеличения, общемировое значение. Если раньше языки исчезали в результате физической гибели народа из-за эпидемий, войн или спада рождаемости, то сегодня носители языка так или иначе добровольно переходят на другой, доминирующий язык, более привлекательный и конкурентоспособный. Потому так важно создавать благоприятные условия для того, чтобы язык не терял своей функциональности, чтобы его носители говорили на нем и обучали этому языку своих детей. Нужна социальная и политическая среда, которая будет прививать любовь и уважение к родным языкам у других народов. Так как язык, традиции, наша общая история являются общим достоянием большой многонациональной страны.

Хочется надеяться, что следующий год станет для татарского народа в том числе, годом сбывшихся надежд, годом реализации всех планов.

Эта книга ставит окончательную точку в спорном многолетнем вопросе, какое население проживало на территории от Волги до Урала. Теперь у историков есть существенная доказательная база, которую сложно подвергнуть к каким либо сомнениям и которая, несомненно, ведет не к спорам и разногласиям. Это истина, которая объединит народы с одной общей историей.

Сегодня общественность в Татарстане пребывает в ожидании того, что в год родных языков в системе национального образования так же произойдут важные изменения. В этом году уже открылись два полилингвальных комплексов «Адымнар» в Казани и Елабуге. И это только начало. До 2022 года еще 4 подобных центров откроется в крупных городах республики.

Читайте также:  Английский язык в медицине щедрина

Год родных языков должен стать своеобразной точкой отчета. Это не акция в поддержку родной речи, длиною в 12 месяцев. Это время для принятия важного решения, где каждый сможет найти ответ на свой вопрос. Кто твои предки, кем будут твои потомки, и кто есть сам ты. Подробнее об этом в сюжете программы «7 дней» на ТНВ.

Источник

Год родных языков и народного единства

В этом разделе можно узнать о мероприятиях, которые пройдут в рамках Года языков, ознакомиться с документами и новостями.

Президент Республики Татарстан Рустам Минниханов объявил 2021-й Годом родных языков и народного единства. Его целью является сохранение и развитие родных языков, культуры и традиций представителей народов, проживающих в РТ, а также укрепление единства многонационального народа республики.

Межконфессиональное согласие является одним из основных приоритетов в политике Казани. В этом учебном году в школах занимаются свыше 141 тыс. учащихся, 51% из них – татары, 43% – русские, 6% – представители свыше ста других национальностей, которые проживают на территории города. Для изучения родных языков через систему допобразования в Казани организованы группы для детей разных народов. Кроме того, в вузах татарстанской столицы обучается 13 тыс. студентов-иностранцев из более ста стран мира. Большое количество национальных мероприятий проводится в муниципальных учреждениях культуры. В национальных коллективах городских ДК на сегодняшний день занимается свыше 6 тыс. человек.

В рамках Года родных языков в Казани запланировано проведение около 80 культурных и образовательных мероприятий, направленных на сохранение и развитие родных языков. Среди них концерты, конкурсы, фестивали, экскурсии, уроки дружбы и согласия в общеобразовательных учреждениях и другие.

Медиа

Управление муниципального архива Аппарата Исполнительного комитета Казани подготовило экспозицию архивных документов, посвященную Году родных языков и народного единства в Республике Татарстан, а также Международному дню родного языка, отмечаемого по решению ООН ежегодно 21 февраля.

Написанные на русском и татарском языках материалы из фондов документов по личному составу Городского отдела народного образования и Бауманского районного отдела народного образования Казгорисполкома дают представление о языковой политике советского государства. В экспозиции представлены:

учетная карточка и сведения о школьных работниках мусульманской советской школы I ступени №26 Казани за 1921 г.;

приказ Казанского городского отдела образования Татнаркомпроса №350 от 23 декабря 1930 г. о возложении полномочий в связи с поступлением в аспирантуру Экономического института преподавателя Хисматуллина на другого преподавателя;

распоряжение Казанского городского отдела образования от 2 марта 1936 г. о неудовлетворительном выполнении решений партии и правительства об укреплении грамотности в школах;

паспорт Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в Казани, на 2008-2012 годы, утвержденной решением Казанской городской Думы от 4 июля 2007 г.

Фото предоставлены Управлением муниципального архива

Источник

Ленар Шаех: Каждый язык имеет право на жизнь

Представляем гостя

Ленар Шаех родился 4 октября 1982 года в деревне Такталачук Актанышского района Татарстана. Окончил Мензелинский педагогический колледж, Казанский государственный университет (факультет татарской филологии и истории), аспирантуру. Его стихи переведены на русский, якутский, чувашский, азербайджанский, киргизский, башкирский и другие языки. Детские стихи Ленара Шаеха в переводе на русский язык представлены в антологии «Современная литература народов России». Песни на его стихи есть в репертуаре многих звезд татарской эстрады.

В сентябре 2020 года Ленар Шаех был включен в число выдающихся личностей Евразийской творческой гильдии (Лондон). В то же время он стал членом Союза писателей России.

Нужно судьбоносное решение

— Какова, по-вашему, роль национальной литературы в период глобализации, когда стираются границы между странами и многие национальные языки постепенно исчезают?

— С одной стороны, глобализация — это естественный процесс, но с другой — каждый язык имеет право на жизнь. Поэтому объявление 2021 года Годом родных языков и народного единства — правильное и своевременное решение. Это привлечет внимание общества к проблеме сохранения и развития родных языков, народных традиций. И национальная литература играет в этом важную роль.

— Насколько хорошо молодые татарские писатели, поэты знают родной язык?

— У нашего поколения уровень знания языка очень хороший. Но что будет через несколько лет, когда в литературу придут сегодняшние школьники, сказать сложно. Обидно, что большинство современных детей не понимают татарского языка или владеют им только на бытовом уровне. Все это не может не сказаться на качестве национальной литературы. Вопрос качества преподавания языка стоит очень остро. Нужно судьбоносное решение, которое позволит пробудить у народа инстинкт самосохранения.

Еще одна проблема — переводы. В советское время писатели союзных республик тесно общались. В стране была очень сильная школа переводчиков. Но с 90-х годов прошлого столетия связи были утеряны. К счастью, сейчас сотрудничество возрождается, но оно держится на энтузиазме отдельных писателей.

Книга как залог дружбы и взаимопонимания

— У Татарского книжного издательства есть специальные серии книг, в рамках которых издаются сборники авторов из разных республик…

— Да, у нас есть и обменные проекты. Например, с 1994 года мы плотно работаем с башкирским издательством «Китап». За это время вышло по 40 книг с каждой стороны. В 2015 году мы организовали серию «Тюркская литература», где издали уже 5 книг киргизских, якутских и крымско-татарских писателей в переводе на татарский язык. В 2017 году в Якутии вышла «Антология современной татарской поэзии» в переводе на якутский язык. В прошлом году Татарское книжное издательство выпустило «Антологию якутской поэзии» на татарском языке.

Читайте также:  Английский язык упражнение 243

С 2017 года действует программа поддержки национальных литератур народов России. В рамах программы уже издано несколько антологий и отдельные сборники авторов из разных регионов России. Это отличная возможность для читателей познакомиться с современной литературой Удмуртии, Якутии, Татарстана, Чувашии и других народов. Везде есть талантливые, интересные авторы, мы их просто не знаем. А переводы помогают делать их творчество всеобщим достоянием.

— Но за последние годы количество изданий уменьшилось?

— Да, если в 1963 году издательство выпустило более 1000 наименований книг, то сейчас эта цифра составляет около 160 названий в год. Сюда входят все: художественная и детская литература, научно-популярные и переводные книги, учебные пособия и справочные издания, альбомы и т. д. Но все равно государство всячески поддерживает книгоиздание и национальную литературу. Мы стремимся, чтобы татарская книга была не только интересной, но и красивой, и современной, чтобы ее было приятно взять в руки.

Поэту важно найти своего переводчика

— Отдельный проект Татарского книжного издательства — перевод русской классики…

— Да, в советское время у нас издавалась не только русская, но и зарубежная литература в переводе на татарский язык. После перестройки все изменилось. Но мы сохраняем и в какой-то степени возрождаем былые традиции. К 220-летию Александра Сергеевича Пушкина Татарское книжное издательство выпустило «Избранное» (стихи, поэмы, сказки) великого классика на татарском языке. Пушкина переводили многие татарские поэты. Мало кто знает, что его переводили Дердменд, Муса Джалиль, Ахмет Файзи. Габдулла Тукай делал вольные переводы из Пушкина. Мы отобрали самое лучшее и дополнили книгу новыми переводами.

Только-только вышел сборник стихотворений и поэм Сергея Есенина на татарском языке, где 99% — это новые переводы. Действительно, проделана огромная работа. В ней участвовали более 20 поэтов, которые сами являются и переводчиками. В этом году планируем издать стихи Николая Некрасова.

— Вы тоже переводили стихи Пушкина. Сложно было подступиться к его поэзии?

— Наверное, у каждого поэта, кто берется переводить Пушкина, есть волнение, сомнения, страхи. И, конечно, уровень перевода разный. Здесь многое зависит не только от таланта переводчика, но и от его восприятия жизни, понимания творчества поэта. Я люблю Пушкина, до сих пор помню наизусть отдельные стихотворения, и мне переводить его было интересно и легко.

— Ленар Миннемохимович, ваши стихи переведены на многие языки мира. Вы узнаете свои стихи или это уже произведения другого автора — переводчика?

— Для поэта важно найти своего переводчика. Если найдешь — то тебе крупно повезло. Ты должен быть с ним на одной волне. Найти своего переводчика можно в любой точке мира. Ему же необязательно знать язык, с которого он переводит, потому что он в основном работает с подстрочником. Конечно, при переводе неизбежно что-то теряется. Но литературы без переводов быть не может. Например, наше издательство некоторые книги выпускает на трех и более языках. И эти книги очень востребованы у читателей.

Татары — читающий народ

— Как вы считаете, почему у татар такой большой интерес к книгам?

— Татары — читающий народ. В любом татарском доме, даже в деревнях, почти у каждого была своя библиотека. Я рос в селе. Мой дедушка со стороны мамы был педагогом, у него была большая домашняя библиотека. Там были произведения классиков и русской, и татарской литературы. Помню, был том произведений Максима Горького на башкирском языке. Были у нас многотомные словари и энциклопедии, татарские народные сказки и книги Тукая…

— Ленар Миннемохимович, а как вы пришли в литературу?

— Так сложилось, что стихи начал писать в 6-м классе. Сочинял и на татарском, и на русском языках. Когда учился в Мензелинском педагогическом колледже, отправил свои стихи в газету «Сабантуй» (ныне — журнал). Они попали в руки народного поэта Ильдара Юзеева. Вскоре я получил от него письмо. Мы стали переписываться. Удивительно, что такой мастер находил время подробно разбирать стихи начинающих авторов, давать мудрые, профессиональные советы в своих письмах. Мне повезло, что у меня был такой наставник.

Я поступил в Казанский университет. Там мы возродили литературно-творческое объединение молодых писателей «Эллуки», основали газету татарских студентов КГУ «Тэрэзэ» («Окно»), где я был главным редактором. Мы тесно общались, проводили литературные фестивали, творческие встречи в городах и районах Татарстана, а также за пределами республики.

— О чем бы вы попросили Деда Мороза на Новый год?

— Чтобы в Казани открылся большой отдельный книжный магазин татарской книги, где можно было не просто купить книги, но и на высоком уровне проводить презентации, встречи с писателями.

В этом году нас ждет 135-летие Габдуллы Тукая, 115-летие Мусы Джалиля, 100-летие Гамиля Афзала, Всероссийская перепись населения… К этим событиям мы подготовились заранее.

Есть идея проводить книжную ярмарку в Казани. Эта ярмарка может приобрести статус международной и стать настоящим событием в культурной жизни не только Татарстана и России, но и тюркского мира и всей Европы.

Я люблю!

Снегопад на дворе, снегопад,

Я лечу, этой снежности рад,

И с восторгом снежинки

Я люблю, я люблю, я люблю!

Снегопад на душе, снегопад,

Как жемчужно снежинки

Вместе с ними кружусь

Я люблю, я люблю, я люблю!

Я плыву по снегам наугад

И, счастливый, из снега

Я люблю, я люблю, я люблю!

(Перевод Галины Булатовой)

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector