7 слов на марийском языке

Русско-марийский онлайн-переводчик и словарь

Марийский (лугово-восточный) язык когда-то назывался черемисским. Входит в финно-угорскую группу и используется для общения жителями республики Марий Эл и части Башкортостана. В этой группе находятся также прибалтийско-финские, мордовские, удмуртские, саамские и коми языки. Существует несколько диалектов марийского — луговой, северо-западное наречие, уральские говоры. На правом берегу Волги, а также на западе республики распространен родственный марийскому горномарийский язык, не являющийся диалектом. В республике Марий Эл статус государственных языков имеют три языка — марийский, горномарийский и русский.

В 1989 году была проведена перепись, по результатам которой из проживающих в республике 671 тыс. человек 87% считают марийский родным языком.

История марийского языка

Первые свидетельства марийской письменности датированы концом XVII в., тогда же появились упоминания о марийском в трудах Ф. И. фон Страленберга, Н. К. Витзена, Г. Ф. Миллера и др. В начале XIX в. появилась марийская письменность на кириллической основе — тексты религиозного содержания. На рубеже XIX-XX вв. появилась первая светская литература на марийском.

Лингвисты выделяют четыре периода развития марийского языка:

Исторических сведений о марийском языке немного. Известно, что сформирован он в Поволжье, западнее нынешней территории распространения.

На фонетику марийского языка оказывали влияние тюркские языки — татарский и чувашский. Это влияние выражалось в появлении губной гармонии и изменении ударений в словах. В языке появились также спаренные глаголы, суффиксы и т. д. Русский язык привнес в марийский множество слов и сложноподчиненные предложения.

Марийская письменность на основе кириллицы появилась в конце XVIII в., а сегодняшний вид алфавит принял в 1870 г. В Санкт-Петербурге в 1775 г. была издана первая марийская грамматика.

Заимствования в марийском языке определялись историческими событиями. Первые относились к раннему историческому периоду и пришли от ариев, заселявших юго-восток Европы. Лексемы после VII в. в марийский словарь привнесли волжские булгары — постоянные исторические соседи марийцев. Позже в марийском языке появились татарские и русские лексемы.

Современный марийский алфавит содержит 8 гласных и 22 согласных буквы. Дифтонги в нем отсутствуют, но есть сочетания гласных. В марийском нет категории рода, есть части речи: существительные, глаголы, числительные, прилагательные, местоимения, наречия, присутствуют категории единственного и множественного числа, два склонения и 10 падежей.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Источник

Марийский язык с Натальей Вениной

1. Самый доступный. Обучение в ОНЛАЙН-ШКОЛЕ. Вам предоставляется доступ на целый год. Всего 20 уроков для освоения базы марийского языка.

2. Индивидуальные уроки марийского языка ПО СКАЙПУ. Тут могу предложить 2 курса:
1) освоение базы. 20-36 уроков.
2) разговорный практикум. 14 уроков.

3. Совершенно бесплатные материалы в данной группе:
1) красиво оформленные, выкладываемые здесь материалы.
2) Рассылка «Новое слово каждый день». Чтобы ежедневно получать слова и примеры их использования с картинками и произношением подписывайтесь по этой ссылке: https://vk.com/app5898182_-139135605#s=390161
3) увидеть мои будни можете в сторисах инстаграм: www.instagram.com/mari.edu.online/

А почему стоит учиться у меня?

2. Окончила Марийский государственный университет Институт Национальной культуры и межкультурных коммуникаций по специальности Филолог.Преподаватель марийского и английского языков с отличием в 2015 году.

3. Преподаю марийский язык по скайпу с 2014 года.

4. Мои ученики живут в разных уголках мира: США, Ирландия, Австралия, Германия и, конечно же, Россия.

Марийский язык с Натальей Вениной запись закреплена
Марийский язык с Натальей Вениной запись закреплена
Наталья Венина
Марийский язык с Натальей Вениной запись закреплена

Слова С.Эсаулова
Музыка С. Шакиров

Показать полностью.
Когда-то один из моих учеников порекомендовал эту песню оформить как видеокараоке. Наконец, я это сделала к его дню рождения.

Шочмо кечет дене, Ольош! Таза да пиалан лий!

Марийский язык с Натальей Вениной запись закреплена
Лариса Арламова

«Я ПРОСТО ХОЧУ» или что такое ЯЗЫКОВОЙ АКТИВИЗМ
Дню родного языка посвящается

Тема сохранения родного языка актуальна для многих народов. Об этом много говорится на разных уровнях. Одним из направлений поддержки родного языка является языковой активизм.
Показать полностью.

«Заглядываю в кабинет, а там сидит женщина и с выражением читает текст на непонятном языке», — поделилась со мной коллега впечатлениями о нашей первой встрече. Вообще-то я преподаю немецкий язык, но в тот момент читала сказку на марийском, который недавно начала изучать. Рой вопросов, пролетевший в ее голове, коллега потом задала, а я записала нашу беседу.

РОДНОЙ, НО НЕЗНАКОМЫЙ

— Очень певучий язык, хотя и много шипящих. Что это за язык?

— Это марийский, язык моих родителей и соответственно мой родной. Я родилась в Марийской АССР, но всю жизнь прожила в Санкт-Петербурге. Как понимаешь, у меня не было необходимости знать родной язык.

Читайте также:  Все признаки в русском языке

— Наверняка твои родители говорили в семье на марийском? Разве это не лучший способ выучить язык?

— Дома родители разговаривали по-марийски, но только между собой. Я теперь уже никогда не узнаю, почему они не говорили на родном языке с нами, своими детьми. На марийский они переходили всякий раз, когда хотели обсудить что-то важное между собой и чтобы их никто не понял. Я единственная из троих детей все понимала, но не подавала виду. Родители узнали, что я все понимала, когда мне было больше 20 лет.

— И какова была их реакция?

— Почему ты решила заговорить на марийском спустя еще 20 лет?

— Однажды я вдруг поняла, что хочу знать свой родной марийский язык. Если ты спросишь зачем, я не смогу тебе ответить. Можно, конечно, начать говорить о самоидентификации, самосознании и вспомнить другие высокие слова. Но я скажу иначе: это идет откуда-то из глубины. Я просто ХОЧУ.

— Как происходит изучение языка малых народностей? Я ни разу не видела в продаже самоучителей, грамматик марийского языка.

— Есть и учебники, и видео, и онлайн-курсы. Кроме того, в последние годы появилось много текстовой и аудиоинформации на марийском. Остается только прилежно учиться.

— Ты учишь язык сама?

— Нужна очень сильная мотивация, чтобы учиться без преподавателя. У меня ее не оказалось. Я нашла преподавательницу Наталью Венину в интернете. Она из Марий Эл, недавно закончила университет по специальности «Марийский и английский». У нас с ней сложился хороший тандем.

СПРОСИТЬ «АЛИСУ» ПО-МАРИЙСКИ

— Вот выучишь ты язык и что дальше?

— Однажды я задала себе этот вопрос, который трансформировался в другой: «Что еще я могу сделать для своего языка, кроме того, чтобы на нем говорить?» Дело в том, что языки малых народностей находятся под угрозой исчезновения. У марийского языка пока все не так плохо, но поводы для тревоги есть.

Заинтересовавшись марийским, я узнала о существовании языковых активистов. Я смотрела и слушала их интервью, следила за их работой. Можно сказать, они стали для меня образцом для подражания. Но я понимала, что до активизма мне еще очень далеко. «Но ведь дорога в тысячу ли начинается с первого шага», — подумала я и сделал свой первый шажок.

— В Марий Эл есть языковой активист Андрей Чемышев. Сейчас он создает Национальный корпус марийского языка. Его частью является аудиокорпус. Как говорит Андрей, аудиокорпус с образцами речи — это «сырьё» для создания системы распознавания речи, программы, которая переводит речь человека в текст. Та же «Алиса» не будет понимать марийскую речь, если мы не подготовим аудиокорпус. Для аудиокорпуса Андрей предложил всем желающим начитать тексты из сборника марийских народных сказок. Я захотела внести вклад в проект, а заодно натренировать навыки в чтении и произношении и познакомиться с фольклором.

— Ты читала не одну сказку?

— Десять сказок, всего 35 страниц, каждая сказка минут на десять. Чуть больше месяца ушло на всю работу. Я начитывала, а Наташа проверяла корректность произношения. Не раз мне приходилось перечитывать, чтобы достичь желаемого результата. Трудно было, хотелось временами бросить. Зато сейчас меня просто распирает от гордости за проделанную работу.
Если презентации не подвигают аудиторию на изучение языка, это чистой воды развлечение.
— Зная тебя, подозреваю, что на сказках все не закончилось.

— Да, аппетит приходит во время еды. Осенью прошлого года я участвовала в фестивалях языков в Санкт-Петербурге и Великом Новгороде с презентацией марийского языка. Мне очень понравилось. А когда из-за пандемии очные выступления стали невозможны, мы с Наташей Вениной сделали онлайн-презентации марийского языка. Можно ли это отнести к языковому активизму? Василий Харитонов, лидер проекта «Страна языков», считает, что популяризация на фестивалях не имеет к этому отношения. Если презентации не подвигают аудиторию на изучение языка, это чистой воды развлечение, я согласна. Но ведь «нам не дано предугадать, как наше слово отзовется». Мне приятнее думать, что это, пусть и незначительный, но все же мой вклад в дело сохранения марийского языка.

— А что такое фестивали языков? Их много?

— Такие фестивали проводятся ежегодно во многих городах. Мы с Наташей выступали в этом году в Перми и Новосибирске. Последний фестиваль прошел недавно в Москве. Онлайн-формат, конечно, очень удобен, но очное участие душевнее, что ли. Ты видишь лица людей, реакцию на твои слова, ты можешь вовлекать их в работу. Получается интерактивное действие.

ИЗ ИЗБУШКИ В КОСМОС

— Вот ты преподаватель и специалист по немецкому языку. Этот язык тебя «кормит». А что тебе дает знание марийского?

— Благодаря тому, что я активно включилась в общественную деятельность марийской автономии Ленинградской области «Ший корно», у меня появилось множество друзей и знакомых не только среди местных марийцев, но и в самой Республике Марий Эл. Более того, у меня завязались знакомства с представителями других народов: чувашами, татарами, коми. А ведь любое знакомство обогащает. Недаром говорят, что все лучшее приходит к нам через других людей. Не говоря уж о том, что любая культура обогащает. Ты как будто выходишь из своей избушки в открытый космос.

Читайте также:  Диалекты и литературный язык кратко

— Ты хочешь сказать, что люди другой национальности совсем другие?

— Нет, тут дело не столько в национальности, сколько в том, что ты сталкиваешься с лучшими из них. Каждый из них привносит в твою жизнь что-то новое. Например, Наталия Михайлова познакомила меня с миром чувашской вышивки. У Александра Блинова я учила чувашский язык. Конечно, не столько чувашский язык являлся моей самоцелью, а общение с Александром само по себе очень сильно обогащало. Он стал еще одним ориентиром для меня.

— Ты часто бываешь на своей малой родине?

— В последнее время гораздо чаще, чем раньше. Раньше я просто приезжала в гости. А теперь я сопрягаю свой приезд с культурными мероприятиями. Обязательным стал поход в театр на марийскую постановку, стараюсь попасть на какую-нибудь экскурсию. Однажды даже присутствовала на языческом молении на горе Чумбылат, куда приверженцы традиционной марийской веры приезжают раз в год попросить силы и мудрости у своих предков. Если ты хоть раз побывал на молении марийцев, ты заглянул в самую их душу, понял их трепетное отношение к природе и всему живому.
Моя двоюродная сестра смеется: мол, она живет в Марий Эл, а на интересные события попадает только благодаря мне. Кстати, проникнуть в культуру гораздо легче, когда понимаешь язык. Он как код, который открывает двери.

— Возвращаясь к языковому активизму, какие у тебя планы по преодолению твоей «тысячи ли»?

— Поскольку я сама языковой специалист и знаю, как учить, какие фишечки применять в обучении, то цель у меня амбициозная — создать собственный курс марийского языка, отличный от тех, что есть сейчас.

— Чем будет отличаться твой курс?

— Я хочу построить курс на структурировании и понимании грамматики с помощью интеллектуальных карт и схемограмм. А на разговорную речь выйти, изучая речевые паттерны, а не отдельные слова. Сейчас есть разные подходы к изучению языков. Для одних работают лучше одни, для других — другие. Я надеюсь, у меня выйдет интересный эксперимент.

А еще на горизонте брезжит еще один классный проект. Но о нем я пока придержу информацию:)

Источник

русско-марийский словарь

1 словарь

2 мутер

3 шотеш

4 йылме

йылме йоммаш — потеря речи; онемение

руш йылме — русский язык.

5 ковыж

6 кундем

марий кундем — марийский край.

7 марий

ватан марий — женатый мужчина.

8 марла

марла книга — марийская книга.

9 мутер

10 шӱвыр

11 агун

12 активизироватлаш

13 ачалыме

14 биографический

15 верланаш

16 вик

17 волгалтараш

18 географий

19 драматург

20 дублироватлаш

См. также в других словарях:

Марийский язык — Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия … Википедия

Марийский — язык Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия Регионы: Марий Эл Официальный статус: Марий Эл Общее число носителей … Википедия

Лугово-восточный марийский язык — Марийский язык Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия Регионы: Марий Эл Официальный статус: Марий Эл Общее число носителей … Википедия

Лугово-марийский язык — Марийский язык Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия Регионы: Марий Эл Официальный статус: Марий Эл Общее число носителей … Википедия

Луговомарийский язык — Марийский язык Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия Регионы: Марий Эл Официальный статус: Марий Эл Общее число носителей … Википедия

Марийские языки — Марийский язык Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия Регионы: Марий Эл Официальный статус: Марий Эл Общее число носителей … Википедия

Вепсский язык — Самоназвание: vepsän kel Страны: Россия … Википедия

Эвенский язык — Самоназвание: эвэды торэн Страны: Россия … Википедия

Mari (langue) — Pour les articles homonymes, voir Mari. Mari Марий йылме Parlée en Russie Région … Wikipédia en Français

Коми-пермяцкий язык — Самоназвание: перем коми кыв, коми пермяцкӧй, коми пермяк кыв Страны: Россия … Википедия

Источник

7 слов на марийском языке

Просьба, повеление – Йодмаш, кӱштыжымаш

Да – Туге
Я согласен, согласна – Мый келшем
Возможно – Лийын кертеш
Это вполне возможно! – Тиде чынак лийын кертеш!
Не возражаю – Тореш омыл
Ладно – Йора
С удовольствием! – Уло кумылан!
Это правильно! – Тиде чын!
Прекрасно! – Моткоч сай!
Совершенно верно! – Пеш чын!
И я так думаю! – Мыят тыгак шонем!
Несомненно, нет слов! – Ойлыманат огыл, мутат уке!
По правде говоря … – Чынжым каласаш (ойлаш) гын …
Вы правы! – Те чын ойледа!
Я уверен в этом – Мый тидын шотышто ом коктелане

Нет – Уке
Не могу – Ом керт
Не умею – Ом мошто
Нет, благодарю – Уке, тау
Не надо – Ок (огеш) кӱл
Неужели? – Чынак мо? Тыгак мо?
Может быть … – Лийын кертеш …
Над этим надо подумать – Тиде шотышто шоналташ кӱлеш
Я с этим не согласен (не согласна) – Мый тидын дене ом келше
Я возражаю – Мый тореш улам
Нет, это невозможно – Уке, тиде лийын ок (огеш) керт
Этому очень сложно поверить – Тидлан ӱшанаш пеш йӧсо
Я не могу – Мый ом керт
Нет, так не делайте – Уке, тыге ида ыште
Простите, это не так – Вуеш ида нал, тиде тыге огыл
Нет, у меня (у нас) нет времени – Уке, мыйын (мемнан) жап уке
Нет, я занят (занята) – Уке, мый ом ярсе
Нет, это мне (нам) не подходит – Уке, тиде мыланем (мыланна) келшен ок тол
Говоришь, говорите невозможное – Лийдымашым ойлет, ойледа
Поехать не придется – Каяш ок (огеш) лий
Вы не правы – Тый чын от ул

Читайте также:  Долг на японском языке

сразу говорю, плагиат 🙂 источник тот же, Мари Эрге =)

Поздравления, пожелания – Саламлымаш, тыланымаш

С праздником! – Пайрем дене!
С Новым Годом! – У Ий дене!
С праздником 1 Мая! – 1 (икымше) Май пайрем дене!
С праздником Победы! – Сеҥымаш пайрем дене!
Вас также! – Тендамат тыгак!
Поздравляю вас с днем рождения! – Шочмо кечыда дене тендам саламлем!
Желаю вам доброго здоровья и долгих лет жизни! – Тыланда пеҥгыде тазалыкым да кужу ӱмырым тыланем!
Много-много счастья! – Шуко-шуко пиалым!
За дружбу между народами! – Калык кокласе келшымаш верч!
За здоровье хозяев! – Оза-влакын тазалыкышт верч!
За ваши успехи! – Тендан сеҥымашда верч!
За дружбу! – Келшымаш верч!
За вашу любовь и счастье! – Тендан йӧратымашда да пиалда верч!
За светлое будущее! – Волгыдо ончыкылык верч!
За мирное будущее! – Тынысле ончыкылык верч!
Будьте здоровы! – Таза лийза!
Будьте счастливы! – Пиалан лийза!

Сколько вам (тебе) лет? – Те (тый) мыняр ияш улыда (улат)?
Мне еще нет двадцати – Мылам эше коло ият уке
Мне уже тридцать лет – Мылам уже кумло ий
Вскоре мне исполнится сорок лет – Вашке мылам нылле ий темеш
Недавно мне исполнилось сорок пять лет – Мыланем шукерте о

Источник

Марий мут

Учим марийский язык

Архив рубрики: Разговорник

Свойства. Занятие 4

Сегодня у нас последнее занятие по изучению свойств предметов. А потом у нас будут новые уроки и занятия. Чтобы полностью изучить РАЗГОВОРНИК потребуется больше года. Но вы не сдавайтесь! У вас все получится! Читать далее Свойства. Занятие 4 →

Свойства. Занятие 3

Доброго дня! Мы вновь привествуем вас! Сегодня у нас очередное занятие, и мы продолжаем изучать свойства предметов.

Свойства. Занятие 2

Свойства. Занятие 1

Дополнительные цвета

В марийском языке названия многих цветов, к великому нашему сожалению, отсутствуют. Мы постарались дополнительные цвета показать их лишь описательным способом. Так что не обессудьте. Читать далее Дополнительные цвета →

Римские цифры

Уважаемые посетители сайта и любители марийского языка! Сегодня завершаем уроки по числам. Мы решили показать вам звучание римских чисел и их написание. Многие числа вы ужели успели выучить на прошлых уроках. Остается только запомнить вам изображения римских чисел. Читать далее Римские цифры →

Дроби, проценты, деньги

Дорогой друг! Мы вновь приветствуем вас на нашем сайте. Еще одно занятие и мы закончим уроки с числами. Мы двигаемся с такой скоростью, что вы можете спокойно проходить и запоминать материал. Можете не торопиться, но учите уроки основательно. К тому времени, как мы закончим опубликовывать весь разговорник, вы уже будете прекрасно владеть марийским языком. Читать далее Дроби, проценты, деньги →

Порядковые числительные от 71 до 100

Вот и закончились уроки по изучению названий свадеб по годам. Некоторые свадьбы не отмечаются, но это не беда! Вы можете сами назвать эти свадьбы и придумать им свое название. Главное, чтобы вы дожили до этих свадеб и любили друг друга. Читать далее Порядковые числительные от 71 до 100 →

Порядковые числительные от 61 до 70

Мы сегодня так быстро движемся, что уже дошли до благодатной свадьбы. Еще недели две пройдет, и мы отметим столетнюю свадьбу. Не пропустите важную дату. Дорогие друзья! Если у вас есть знакомые долгожители или знакомая пожилая пара, просим вас известить нас об этом. Мы будем очень рады вашему письму. Читать далее Порядковые числительные от 61 до 70 →

Порядковые числительные от 51 до 60

Уважаемые посетители сайта и любители языка! Мы вновь приветствуем вас на наших занятиях. Нам так радостно преподносить вам новые числа и новые названия свадеб. Будьте целеустремленными, и мы вместе с вами закончим весь разговорник. Читать далее Порядковые числительные от 51 до 60 →

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу