Aby в чешском языке

Условное наклонение в чешском языке. Podmiňovací způsob

Условное наклонение – это русская частица «бы» (я бы сказал, я бы хотел, если бы я мог, не могли бы вы).

В чешском языке эта конструкция образуется:

psát
(писать)
psal / a bych my psali / y bychom
ty psal / a bys vy psali / y byste
on / a / o psal / a/o by oni psali / y / a by
učit se
(учиться)
učil / a bych se my učili / y bychom se
ty učil / a by ses vy učili / y byste se
on / a / o učil / a / o by se oni učili / y / a by se
vzít si
(взять)
vzal / a bych si my vzali / y bychom si
ty vzal / a by sis vy vzali / y byste si
on / a / o vzal/a/o by si oni vzali / y / a by si

Отрицательная форма образуется простым способом – присоединением ne- к глаголу.

Если мы обращаемся к кому-нибудь на «Вы», то различаем женское и мужское лицо как в прошедшем времени:

союз kdyby (если)
kdybych my kdybychom
ty kdybys vy kdybyste
on / a / o kdyby oni / y / a kdyby
союз aby (чтобы)
abych my abychom
ty abys vy abyste
on / a / o aby oni / y / a aby

Выражение желания

С помощью условного наклонения вежливо выражаем свои желания, чтобы не звучать слишком грубо.

Выражение просьбы

Půjčil bys mi slovník? (= Půjč mi slovník.) – Ты мог бы мне дать словарь? (= Дай мне словарь.)

Nepůjčil bys mi slovník? (= Půjč mi slovník.) – Можешь ли ты мне дать словарь? (= Дай мне словарь.) – просьба с отрицательной формой глагола всегда звучит более вежливо.

Источник

Aby в чешском языке

Склонение существительных женского рода с основой на согласный (тип píseň, kost). Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип letní). Сослагательное наклонение (Kondicionál).

V OBCHODĚ S POTRAVINAMI

— Prosím vás, chtěla bych kilo pomerančů a dva citróny.
— Je to všechno?
— Máte broskve?
— Máme hrušky a jablka. Jablka jsou dobrá a laciná.
— Tak tedy dvě kila jablek.
— Dostali jsme právě čerstvou zeleninu: nové brambory, mrkev, cibuli, zelí, rajská jablíčka (rajčata) a okurky.
— Kolik stojí kilo rajčat?
— Deset korun.
— No, tak půl druhého kila, prosím. Děti je mají rády.
— Tady bude o deset deka víc, mohu to nechat?
— Samozřejmě.
— Dohromady to dělá čtyřicet sedm dvacet. Děkuji. Na shledanou.
— Na shledanou.

Slovníček

Лексико-грамматические пояснения

1. V neděli se nedá koupit nic. — В воскресенье ничего нельзя купить.

Форма 3-го л. ед. числа глагола dát se переводится на русский язык безличной конструкцией с модальным наречием можно (в положительной конструкции) или нельзя (в отрицательной конструкции) плюс инфинитив:
То se dá spravit. — Это можно исправить.
То se nedá udělat. — Это нельзя сделать.

2. Обратите внимание на употребление предлогов od и na в следующих выражениях:
а) láhev od mléka — бутылка из-под молока
láhev od piva — бутылка из-под пива
krabička od bonbónů — коробка от конфет
б) láhev na mléko — бутылка для молока

3. Zmrzlinu nevedeme. — Мороженое у нас не бывает.
Obuv nevedeme. — Обувь у нас не бывает.

4. Чешская система весов различает:
Deka (разг.) = 10 г: deset deka sýra = 100 г сыра
20 deka = 200 г: dvacet deka salámu = 200 г колбасы
čtvrt kila másla = 250 г масла
deka = dekagram, kilo = kilogram.

Примечания : 1. В сочетании с числительным jedno употребляется форма deko; со всеми другими числительными — форма deka.
2. Форма kilo употребляется с числительным jedno и с числительными 5 и выше. С числительными 2, 3, 4, а также půl и čtvrt употребляется форма: kila: dvě kila brambor.

5. Запомните:
čerstvý — свежий
черствый — tvrdý

Ср.: čerstvé párky — свежие сосиски
čerstvý chléb — свежий хлеб
tvrdý / okoralý chléb — черствый хлеб
tvrdá houska — черствая булка

6. Málem bych zapomněla. — Чуть было не забыла.
Málem bych spadla. — Чуть было не упала.

Грамматические объяснения

Склонение существительных женского рода с основой на согласный (тип píseň, kost)

Pád Тип píseň Тип kost
Číslo jednotné Číslo množné Číslo jednotné Číslo množné
N. píseň písně kost kosti
G. písně písní kosti kostí
D. písni písním kosti kostem
A. píseň písně kost kosti
V. písní! písně! kosti! kosti!
L. (o) písni (o) písních (o) kosti (o) kostech
I. písní písněmi kostí kostmi

Все существительные женского рода в основе на согласный склоняются либо по типу píseň, либо по типу kost. По типу píseň склоняются существительные, оканчивающиеся:
а) на : jabloň, síň, báseň;
б) на -ev: mrkev, broskev, krev, láhev, pánev;
в) многие на , , , -j: mládež, tvář, zvěř, kancelář, rozkoš, tramvaj;
г) некоторые на -l, , и др.: postel, síť, káď.

По типу kost склоняются все существительные на -st, -est, -ost: část, čest, bolest, moudrost, radost, некоторые существительные на , : oběť, paměť, zeď, měď и прочие согласные: věc, moc, noc, řeč, lež, sůl — soli и др.

Некоторые существительные женского рода в основе на согласный в своем склонении колеблются между типом píseň и kost или имеют параллельные окончания: čtvrť — čtvrti / čtvrtě (в остальных падежах по образцу píseň), loď — lodě / lodi (pl loděmi) (в остальных падежах. по образцу píseň).

Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип letní)

Číslo jednotné
Pád Mužský rod Ženský rod Střední rod
N. letní (den) letní (noc) letní (jitro)
G. letního letní letního
D. letnímu letní letnímu
A. letního, letní letní letní
V. letní letní letní
L. letním letní letním
I. letním letní letním
Číslo množné
N. letní letní letní
G. letních letních letních
D. letním letním letním
A. letní letní letní
V. letní letní letní
L. letních letních letních
I. letními letními letními

По образцу мягкой разновидности типа letní склоняются все прилагательные на -ní, -ší, -zí, -ží, -cí, -čí: zimní, jarní, pěší, hovězí, svěží, telecí, psací, šicí; субстантивированные прилагательные и причастия: kupující покупающий, покупатель, studující изучающий, учащийся, vedoucí ведущий, руководитель, а также притяжательные прилагательные на : dívčí, kozí, vlčí, holubí, orlí.

Сослагательное наклонение (Kondicionál)

Сослагательное наклонение настоящего времени (kondicionál přítomný) образуется сочетанием особых форм вспомогательного глагола být: bych, bys, by, bychom, byste, by и форм причастия на -l смыслового глагола.

Сослагательное наклонение настоящего времени обозначает обусловленное, предполагаемое или желаемое действие, относящееся к настоящему или будущему времени. Šli bychom do divadla, ale nemáme čas. Chtěl bych si koupit nový oblek. Ráda bych ti to pověděla. Co bys potřeboval?

В придаточных условных и целевых предложениях формы bych, bys, by сливаются с союзами kdy и а в одну форму:
kdybych — если бы я
kdybys — если бы ты
kdyby — если бы он (-а, о)
abych — чтобы я
abys — чтобы ты
aby — чтобы он (а, о)
Kdybych to věděl, řekl bych ti to. — Если бы я это знал, я бы тебе сказал (это).
My bychom to udělali, kdybychom mohli. — Мы бы это сделали, если бы могли.
Kam bys šel večer, kdybys měl volno? — Куда бы ты пошел вечером, если бы у тебя было свободное время?
Pojedu autem, abych nepřijela pozdě. — Я поеду на машине, чтобы не опоздать.
Kdybyste za mnou přišli, jeli bychom spolu. — Если бы вы пришли ко мне, мы бы поехали вместе.
Řekni mu, aby k nám přišel. — Скажи ему, чтобы он пришел к нам.

При образовании 2-го лица ед. числа сослагательного наклонения от возвратных глаголов с компонентами se, si s отделяется от формы bys и сливается с se и si в одну форму:
bys + se = by ses
bys + si = by sis
Kde by ses učil? Kdy by ses vrátil? Co by sis přál? Koupil by sis to? Dal by sis kávu?

Некоторые отличия в употреблении сослагательного наклонения в чешском и русском языках

1. В соответствии с формой сослагательного наклонения в чешском языке в русском языке после глаголов просить, требовать, приказывать, разрешать и других глаголов волеизъявления обычно употребляется инфинитив. (см. урок 20)
Prosím, abyste přišel včas. — Я прошу вас прийти вовремя.
Přeji ti, aby ses brzy uzdravil. — Желаю тебе быстро выздороветь.
Dovolte, abych vás představil. — Разрешите вас представить.

2. Сослагательное наклонение в чешском языке употребляется также в соответствии с русским инфинитивом после союза чтобы.
Vrátil jsem se, abych ti to řekl. — Я вернулся, чтобы сказать тебе это.
Místo, aby se učil, šel do kina. — Вместо того чтобы заниматься, он пошел в кино.
Přišli jsme, abychom se vás na to zeptali. — Мы пришли, чтобы спросить вас об этом.
(Подробнее см. урок 18).

3. Сослагательное наклонение от модальных глаголов часто соответствует в русском языке инфинитиву со словами нужно, следует.
Měl by ses léčit. — Тебе бы нужно лечиться.
Měl byste se vrátit. — Вам бы следовало вернуться.

Упражнения

1. Раскройте скобки, слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:
Dítě jedlo s (chuť). — V novinách se píše o (vynikající událost) v zemi. — Manifestanti šli po ulicích s (písně). — V (mládež) vidíme naši (budoucnost). — Bez jeho (účinná pomoc) se nám nepodaří splnit tuto práci. — Ministerstvo (zahraniční věc) uveřejnilo notu. — Vrátil se domů po (půlnoc). — Po (těžká nemoc) jedl všecko bez (chuť). — V cizině nemohl zapomenout na (svá vlast). — Vrátil se do (vlast) za 5 let. — Dlouho jsme mluvili o (ta věc). — Do polévky je nutno dát hodně (mrkev). — Je to vyrobeno z (ocel). — Koupila jsem 3 (láhev) mléka. — Do školy jedu (tramvaj). — Děti rády poslouchají (báseň — pl). — Poznala jsem ho podle (řeč). — Na večírku jsme hodně zpívali (české a slovenské písně). — Ležel v (pohodlná postel) a tvrdě spal.

2. Просклоняйте:
psací stůl, letní jahody, rekreační středisko

3. Составьте предложения, употребляя следующие сочетания:
národní svátek, sluneční paprsek, jídení lístek, lesní jahody, zimní den, hovězí polévka, hlavní jídlo, studijní cesta, školní rok, letní slunce

4. Выпишите из текста существительные женского рода, оканчивающиеся на согласный, и определите, по какому типу они склоняются.

5. Просклоняйте:
velká radost, moudrá odpověď, čistá postel

6. Вместо точек вставьте пропущенные предлоги:
Nezapomeň … mou prosbu. — Oddělení obuvi je … poschodí výše. — Stály jsme … domem. — Bonbóny jsou … mou dceru. — Budete platit … pokladny. — Chci si koupit prášek … praní. — Tyto hračky jsou … dřeva. — Bydlím … divadlu. — Klenotnické oddělení je … druhém poschodí. — Už dva roky studuje … vysoké škole. — Matka se stará … své děti. — Návštěvník se ptá … cestu. — Mám chuť … zmrzlinu. — Postavila jsem se … fronty. — Kamarádi čekali … mne. — Na pozvání svého přítele pojedu … prázdninách do Bulharska.

7. Образуйте условное наклонение по образцу:
Chci si něco koupit k obědu. — Chtěla bych si něco koupit k obědu.
Můžete mi ukázat tyto boty? — Nemůže o tom říci ani slovo. — Mám mu odpovědět na dopis. — Pověděl jste o tom svému příteli? — Půjdu dnes večer do divadla. — Půjdeš do obchodu pro potraviny? — Jak se dostanu na Hlavní nádraží? — Můžeš otevřít okno. — Najez se dobře, budeš mít hlad. — Pane profesore, mohu se na něco zeptat? — Chceš jet s námi zítra na výlet? — Rád to jím. — Nedovedu to udělat. — Jestli chceš, půjdu s tebou. — Nebudeš se učit, propadneš u zkoušky. — Když bude pršet, na výlet nepojedu. — Tramvaj ti ujede. — Tak už máme pokračovat. — Určitě se ti to bude líbit. — O dovolené pojedu někam k moři. — Můžeme se zítra setkat? — Dostanu lístek a hned odjedu. — Počkej na mne, půjdeme spolu. — Zavolejte mu, hned přijde. — Šel dnes do obchodního domu a koupil si oblek. — Ta látka má být trvanlivá. — Máme koupit ještě potraviny.

8. Составьте предложения, соблюдая правильный порядок слов. Следующие слова поставьте в соответствующем роде, числе, падеже и лице:
Prodavačka, nabídnout, několik, kus, mýdlo, nám.
Několik, den, za, začít, zkouška, skládat, studenti.
Zkoušky, do, rekreační středisko, po, jet.
Nebo, Praha, zůstat, středa, do, sobota, v.
Dovolená, jet, na, někam, na, hory, o.
Boty, nový, potřebovat, jít, do, obchodní dům.

9. Образуйте предложения по образцу:
a) Petr si koupil nový oblek. — Také bych si koupil nový oblek.
Petr si koupil nový kabát. — Věra si ušila nové šaty. — Jarka šla do kina. — Olga potřebuje nové boty. — Zdeněk chce nový klobouk. — Milan si koupil nový oblek.
б) Věra si koupí nový klobouk. — A ty by sis nekoupila nový klobouk?
Vlasta si vezme trochu čaje. — Mirek s Jitkou půjdou zítra do divadla. — Marta si přeje k večeři rybu. — Zdeněk se Zuzanou pojedou v neděli na výlet. — Jarka potřebuje nové střevíce. — Olga se učí jezdit autem. — Jirka se u mne večer zastaví. — Katka si koupí dlouhý kabát.
в) Proč to nechcete udělat? — Kdybychom to mohli udělat, tak bychom to udělali.
Proč nám to nechcete říct? — Proč si to nechcete koupit? — Proč tam nechcete jet? — Proč to nechcete dokončit? — Proč se tam nechcete podívat? — Proč to nechcete udělat? — Proč to nechcete zkusit?

10. Следующие предложения напишите в условном наклонении:
Образец: Jestliže půjdeš do kina, půjdu s tebou. — Kdybys šel do kina, šel bych s tebou.
Jestliže pojedeš na výlet, pojedu s tebou. — Jestliže si Věra koupí nové šaty, koupím si také. — Jestliže
si dáte zmrzlinu, dáme si ji také. — Jestliže se mi ten klobouk nebude líbit, řeknu ti to. — Jestliže to
nebudu vědět, zeptám se na to rodičů. — Jestliže si nevezmeš polévku, nevezmu si ji také.

11. Объедините данные предложения, употребив abych, abys, aby… по образцу:
Přišel jsem k tobě. Chci ti něco říci. — Přišel jsem k tobě, abych ti něco řekl:
Přišel jsem k tobě. Chci se s tebou poradit.
Zajdu do obchodu. Chci si koupit novou vázanku.
Manželka půjde se mnou do obchodu. Chce mi vybrat oblek.
Musíme studovat systematicky. Chceme složit zkoušku na výbornou.

12. Переведите на чешский язык:
а) Если бы у меня было время, я бы поехал с вами. — Если бы ты вернулся вовремя, ты бы увидел нашего товарища. — Если бы мы знали о вашем визите, мы бы вас ждали. — Что бы вы хотели — кофе или чай? — Что бы ты хотел посмотреть в нашем городе? — Если бы
ты хотел, я бы мог пойти на вокзал. — Если бы это платье тебе шло, я бы ничего не сказала. — Вы бы не могли мне дать на один вечер эту книгу? — Если бы тебе нравились эти туфли, я бы тебе их купил.
б) После работы я пошла в продовольственный магазин самообслуживания. Мне нужно было купить что-нибудь на ужин и на завтрак. Я взяла корзинку для продуктов (na potraviny). Я купила вареную колбасу, сыр, масло, яйца, кофе и сахар. В магазине напротив я купила помидоры, огурцы, 3 кг молодого картофеля и 1 кг красивых, крупных болгарских персиков. По дороге домой я купила еще хлеб и ватрушки (koláč). На ужин я пригласила своих друзей.

13. Составьте диалог на тему «В продовольственном магазине».

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Aby в чешском языке

Порядок слов. Место сказуемого. Место определения. Место энклитик. Сложноподчиненное предложение. Придаточные предложения подлежащные, дополнительные, определительные, присказуемостные, сказуемостные и обстоятельственные.

Slovníček

Lexikálně-gratické poznámky

Gramatické výklady

Порядок слов (Slovosled)

Порядок слов в чешском языке в основных чертах совпадает с русским: он относительно свободный и определяется прежде всего контекстом и коммуникативным заданием высказывания. Ср.:
Sestra přinesla jablka. — Сестра принесла яблоки.
Jablka přinesla sestra. — Яблоки принесла сестра.

Однако между чешским и русским порядком слов есть и некоторые различия.

1. Место сказуемого (глагольного):
а) И в чешском и в русском языке глагольное сказуемое обычно следует после подлежащего:
Naše brigáda plní normu na 100%. — Наша бригада выполняет норму на 100%.
б) Однако в предложениях с логически неударяемым глагольным сказуемым, в котором на первом месте находится обстоятельство или обстоятельственное выражение, в чешском языке глагольное сказуемое обычно находится на втором месте (после обстоятельства). Ср.:
Zítra jede bratr do Bratislavy. — Завтра брат едет в Братиславу.
V pokoji píše sestra úkol. — В комнате сестра делает задание.
V pondělí přijede do Prahy Pavel. — В понедельник в Прагу приедет Павел.
Po celý čas stál Vladimír na jednom místě. — Все время Владимир стоял на одном и том же месте.
в) Глагол с сильным логическим ударением в чешском языке чаще, чем в русском, ставится в конец предложения. Ср.:
Pavel si svého učitele váží. — Павел уважает своего учителя.
Jeho chování Věru překvapilo. — Его поведение удивило Веру.
Já nepřátele nemám. — У меня нет врагов.
Otec na něho dlouho nezapomene. — Отец долго не забудет его.
г) В так называемых общих вопросах (вопросительное предложение, не имеющее вопросительных слов) глагольное сказуемое в чешском языке чаще, чем в русском, ставится на первое место. Ср.:
Pojede Mirek zítra do Ostravy? — Мирек завтра поедет в Остраву?
Přinesla už Věra tu knihu? — Вера уже принесла эту книгу?
д) Инфинитив, дополняющий значение глагола, если на него падает логическое ударение, в русском языке обычно стоит в начале предложения, а в чешском, как правило, — в конце. Ср.:
Nebude z čeho žít. — Жить не на что будет.
Nebudou se tě ptát. — И спрашивать тебя не будут.

2. Место определения:
Согласованное определение в чешском языке находится обычно перед существительным, как и в русском языке: smutný obličej грустное лицо, jarní slunce весеннее солнце и т. д.

При наличии нескольких согласованных определений они следуют в определенном порядке: непосредственно перед существительным находится определение, поясняющее понятие, перед ним находится определение, содержащее оценку или указывающее на число предметов, лиц, дальше следуют притяжательные и указательные местоимения. Ср.: Ту naše dva složité technické problémy jsme již vyřešili. Ten jeho druhý obtížný chemický pokus se nezdařil Эти наши две сложные технические проблемы мы уже разрешили. Его второй технический опыт не удался.

Между существительным и относящимся к нему согласованным определением в русском языке может ставиться распространяющий член, в чешском языке он должен стоять перед определяющим словом. Ср.:
Предлагаемое вами решение. — Vámi navrhované řešení.
Написанная карандашом записка. — Tužkou napsaný vzkaz.

Обратный порядок слов, т. е. постановка определения после определяемого слова, бывает в том случае, если:
а) определение находится под логическим ударением или оно эмоционально окрашено: Jen člověk zdravý to dokáže. No, děvče zlaté.
б) при перечислении качеств: Je to žena hospodárná, milá a čistotná Это женщина хозяйственная, милая и к тому же чистоплотная.
в) при наличии распространенных или несогласованных определений: cesta domů, kus chleba, péče rodičů, člověk opravdu vynikající, na nich závislý.

Между существительным и несогласованным определением в род. падеже в русском языке может стоять другое несогласованное определение, в чешском языке это невозможно. Ср. примеры:
Приезд в Прагу советской делегации. — Příjezd sovětské delegace do Prahy.
Разработка нашим коллективом подробного проекта. — Vypracování podrobného projektu naším kolektivem.

3. Место энклитик:
Одной из самых больших трудностей в чешском языке для иностранца является размещение так называемых энклитик в предложении. Энклитики — это односложные (реже двусложные) слова без собственного ударения, примыкающие к предыдущему ударяемому
слову. Сюда относятся, например, краткие формы личных и возвратных местоимений , , ho, ji, mi, ti, mu, , se, si и т. д., указательное местоимение to, вспомогательные формы глагола být в прошедшем времени (jsem, jsi) и сослагательного наклонения (bych, bys…), некоторые односложные наречия и частицы, например: tu, tam, zde, pak, и др. (См. урок 7 и урок 8) Энклитики, как правило, занимают место после первого ударенного слова или словосочетания (т. е. после первого синтаксического члена предложения). Например: Věra ho zná. / Moje sestra Věra ho zná. Já ho velmi dobře znám. / Znám ho velmi dobře. Šel bych si dnes zaplavat. / Dnes bych si šel zaplavat.

Если в одном предложении несколько энклитик, то они все, как группа, стоят после первого синтаксического члена с собственным ударением. Ср., например: Já bych se mu to bál říct и т.п. Внутри группы энклитик в таких случаях тоже имеется фиксированный порядок:

Энклитические наречия не имеют строго фиксированного места в группе энклитик. Например: Já už si to nepamatuji. / Já si to už nepamatuji.

Сложноподчиненное предложение (Souvětí podřadné)

Сложноподчиненное предложение состоит из одного главного предложения (věta hlavní) и из одного или нескольких зависимых предложений, называемых придаточными (vedlejší věta). Главное и придаточное предложения объединяются в одно сложное при помощи союзов и союзных слов (podřadicí spojky, spojkové výrazy).

В зависимости от того, какой член главного предложения придаточные предложения выражают или дополняют, различаются следующие типы придаточных предложений:

1. Придаточные предложения подлежащные (vedlejší věty podmětné) развивают и дополняют подлежащее главного предложения.
Kdo to neviděl, nedovede si to představit. — Кто это не видел, тот не сможет себе это представить.
Kdo půjde poslední, ten zhasne. — Кто пойдет последним, тот погасит свет.
Ti, kdo se nedostali do sálu, stáli venku. — Те, кто не попал в зал, стояли снаружи.
Není ještě jisté, že tam půjdu. — Еще не известно, пойду ли я туда.
Napadlo mě, že bych tam mohl také jít. — Мне пришло в голову, что я тоже мог бы туда пойти.

Наиболее употребительные союзы и союзные слова (относительные местоимения): kdo, со, že, že by, aby, jak и др.

2. Придаточные дополнительные предложения (vedlejší věty předmětné) выражают или развивают дополнение главного предложения:
Vyprávěl, со se mu cestou přihodilo. — Он рассказывал, что с ним случилось в пути.
Zeptali jsme se, jak dlouho to bude trvat. — Мы спросили, как долго это будет продолжаться.
Otec chtěl, abychom jeli s ním. — Отец хотел, чтобы мы поехали с ним.
Slyšel jsem, že (prý) se už vrátil. — Я слыхал, будто бы он уже вернулся.

Употребительные союзы и союзные слова: že, aby, že by, jak, kdo, co, kde, odkud, kam и др.

3. Придаточные предложения определительные (vedlejší věty přívlastkové) выступают в роли определения какого-нибудь существительного главного предложения и отвечают на вопросы jaký?, který?, čí? и т. п.

Чаще всего они объединяются в сложные предложения посредством относительных местоимений který, jenž, jaký, со или относительных наречий kam, kde, kudy, kdy, odkud, реже — посредством союзов že, aby, jak, jako by и т. п. Ср. примеры:
Mám podezření, že na to zapomněl. — Я подозреваю, что он забыл об этом.
Měl syna Karla, který trpěl fixní ideou, že se stane slavným diplomatem. — У него был сын Карел, у которого была идея фикс, что он станет известным дипломатом.
Je to událost, jejíž kořeny spadají do minulosti. — Это история, корни которой уходят в прошлое.

4. Придаточные предложения присказуемостные (vedlejší věty doplňkové) выражают сказуемостное определение главного предложения (см. урок 29). Они объединяются в сложное предложение посредством союзов jak, kterak. В главном предложении находятся обычно переходные глаголы со значением восприятия, например:
Díval se na jeho ruce, jak se třesou rozčilením. — Он смотрел на его руки, трясущиеся от волнения.
Zahlédl jsem stařenku, kterak se lopotí s těžkým košem. — Я увидел старушку, которая тащила тяжелую корзину.
Slyšel jsem skřivánky, jak vesele trylkují. — Я слышал веселые трели жа воронков.

5. Придаточные предложения сказуемостные (vedlejší věty přísudkové) дополняют и развивают именную часть сказуемого (после глагола-связки) главного предложения. Они встречаются в чешском языке сравнительно редко. Обычно они сопровождаются соотносительными
словами ten … kdo, to (totéž) … co, takový … taký, takový … že, týž … jako (jaký). Ср. примеры:
Je stále týž, jako (jaký) byl i dříve. — Он все такой же, каким был и раньше.
Vedro je takové, že se nedá vyjít na ulici. — Жара такая, что нельзя выйти на улицу.
Jaký pán, takový krám. — Каков поп, таков и приход.

6. Придаточные обстоятельственные предложения (vedlejší věty příslovečné) определяют обстоятельства совершения действия главного предложения (место, время, причину, условие и др.). См. урок 32.

Cvičení

1. Příslovečné určení času přesuňte na začátek věty a pfísudek postavte na 2. místo.
Vzor: Petr pojede do Brna zítra. — Zítra pojede Petr do Brna.
Pavel přijel z Bratislavy včera. — Věra přinese ty knihy zítra ráno. — Do Prahy přijedou sovětští umělci příští měsíc. — Vlasta napíše dopis dnes večer. — Zdeňka navštívila přátele ve středu. — Milan si kupuje zajímavou knihu každý měsíc.

2. Příslovečné určení místa nebo času přesuňte na začátek věty a příklonky postavte ve správném pořadí za ně.
Vzor: Koupím si to odpoledne. — Odpoledne si to koupím.
Podívám se na to zítra ráno. — Koupil jsem si to minulý týden. — Seznámím tě s ním na fakultě. — Přinesl bych ti to dnes večer. — Prohlédl jsem si všechny zajímavosti v tom městě. — Musím si s ním o tom promluvit na schůzi.

3. Přeptejte se na uslyšené sdělení. Pozor na postavení příklonek.
Vzor: Vrátili jsme se v sobotu. — Kdy jste se vrátili? Řekl bych ti to ve škole. — Kde bys mi to řekl?
Ptali jsme se ho na cestu. — Zastavili jsme se s ní v obchodním domě. — Dal bych si řízek s bramborovým salátem. — Rád bych si tam koupil pěkný obraz. — Zapomněli jsme si doma peníze. — Vzal jsem si tam dva časopisy. — Vrátili jsme se tam v pondělí. — Bál jsem se to říct Vlastě. — Řekl bych vám to zítra.

4. Odpovídejte na otázky záporně podle vzoru:
Udělal jsem to. A ty? — Já jsem to neudělal.
Vzpomněl jsem si na to. A ty? — Dokázal bych to asi. A Zuzka? — Seznámil jsem se s ní. A vy? — Bál jsem se mu to říct. A Zdeněk? — Dostala jsem se tam. A ty? — Dal bych mu to asi. A vy s Martou? — Zapomněl jsem na to už. A ty? — Zaplatil bych mu to. A vy se Zuzkou?

5. Tvořte otázky podle uslyšených pokynů. Sloveso klaďte na začátek věty. Pozor na intonaci!
Vzor: Zeptejte se, zda Mirek přinesl pomeranče. — Přinesl Mirek pomeranče?
Zeptejte se, zda Zdeněk pojede zítra do Ostravy. — Zeptejte se, zda si Olga koupila ten kostým. — Zeptejte se, zda se děti byly včera koupat. — Zeptejte se, zda by to Milan mohl zařídit. — Zeptejte se, zda si to Olga už rozmyslela. — Zeptejte se, zda se už všichni vrátili z výletu.

6. Rozvitý přívlastek klaďte před substantivum.
Vzor: Přijali jsme řešení, navržené vámi. — Přijali jsme vámi navržené řešení.
Našel jsem lístek, napsaný tužkou. — Pracujeme podle plánu, vypracovaného jím. — Řídíme se podle pokynu, schváleného ministerstvem. — Dívali jsme se na město, zahalené mlhou. — Šli jsme po ulicích, osvětlených neony. — Přijali jsme řešení, navržené vámi.

7. Výrazy uvedené v závorkách doplňujte postupně do vět. (Pozor na slovosled.)
Vzor: Přečetli jsme knihy (ty, vaše, tři, dobrodružné). — Přečetli jsme ty knihy. Přečetli jsme ty vaše knihy. Přečetli jsme ty vaše tři knihy. Přečetli jsme ty vaše tři dobrodružné knihy.
Chtěli jsme napsat dopis (vám, již, včera, dlouhý). — Budete litovat (toho, vy, všichni, moc). — Potkali jsme známé (včera, večer, tři, naše, dobré). — Neviděli jsme film (ten, hezký, barevný, ještě, nikdy). — Vypište slova (všechna, obtížná, čitelně, do sešitu). — V moři se ještě nekoupali (Jaderském, nikdy, chlapci, průzračném, tom). — Kostkovým synům napadlo (jednou, a tak, třem, za vedra, velikého), že pojedou k moři. — Všichni kluci se koupali (starší, z vesnice, tam, již, mnohokrát).

8. Jednotlivá slova v sloupcích sestavte do vět podle vzoru:
šel
s
Blaženou
krejčímu
ke
nazítří
Bor
pan
Nazítří šel pan Bor s Blaženou ke krejčímu.
věta jednoduchá: na sluníčku veselo výletu
hodinu v zimě nemohli
asi bylo chlapci
leželi vždy již
tak na vesnici prvního
se dočkat
toho
svého

9. Doplňte do vět tvary slov „celý“, „samý“, „jeden“:
… škola měla pochodové cvičení. — Naše zahrada byla … květ. — Kolem dokola byl … písek. — … lítostí se rozplakala. — Mluvil jsem o tom … hodinu s … mým dobrým známým. — Pro … starosti nevěděl, kde mu hlava stojí. — … dne se chlapci vypravili … do města. — Máme s ním jen … starosti. — Blažena spadla s kola a byla … modřina. — Sjeli se k nám turisté z … světa. — Po … dobu si hrála na Robinsona. — Byla štěstím … bez sebe. — Polní cesty jsou na podzim … bláto.

10. Vyberte vhodné adjektivum:
Bydlíme v (módním, moderním) bytě. — Je to velmi (nafoukaný, nafouknutý) člověk. — Nejraději bychom ho poslali do (hořící, horký, horoucí) pekel. — Měl na sobě zimník (mužského, panského, pánského) střihu. — To je (štípací, štiplavá) otázka. — Nevstupujte do (jezdecký, jízdní) dráhy! — Pouliční (plynný, plynový, plynárenský) lampy byly již dávno nahrazeny elektrickými. — Helenka měla na sobě (kostkový, kostkovaný) plášť. — Vrhla na něho (stydlivý, stydnoucí) pohled. — Nářadí koupili v železný, železitý, železářský) obchodě.

11. Uveďte synonyma к příslovcím а k slovním spojením s příslovci a utvořte s nimi věty:
nazítří; cestou; uhrančivě se díval; úmyslně; záměrně; nejdříve nemluvili vůbec; moc peněz; bedlivě sledovat; občas dostat; konejšivě říci; bolestínsky řekla; bouřlivě vítat; dveře dokořán; toužebně vyhlížet; tak dalece nebýt informován; draze zaplacený žert; úzce ohraničený prostor; dlouze vyprávět; hluboce dojat.

12. Otázky k textu:
Po čem nejvíce toužila Blaženka Borová?
Jak si chtěla ušetřit na kolo?
Vyprávějte o setkání Blaženy s Duchoněm.
Vyprávějte, jaké překvapení čekalo na Blaženu po štědrovečerní večeři.

13. Přeložte do češtiny:
Близилось рождество. Что же отец на этот раз подарит Блажене? Уже давно она мечтает о велосипеде, который выставлен в витрине магазина. Ее внимание не привлекали красивые платья и пальто, хотя ее зимнее пальто было настолько потрепано, что в нем нельзя было выходить на улицу. Нет, больше всего она хотела иметь этот весь сверкающий, никелированный, новый велосипед. Попросить отца купить ей велосипед она не решалась, а он молчал. Она все время тянула его именно к этой большой витрине. Казалось, что отец ее не понимает, но он все понимал и про себя улыбался.
«Как мне заработать или сэкономить деньги, чтобы я могла сама себе купить велосипед?» — думала Блажена. Наступил сочельник. Блажена безо всякого интереса (задора) накрывала на стол.
«Какой бы ты, Блаженка, хотела подарок?» — спросил отец. Не успела Блаженка открыть рот, как кто-то постучал в дверь. Отец вышел и сделал вид, что с кем-то разговаривает. Через минуту он вернулся в комнату. Рядом с ним стоял тот самый желанный велосипед, светящийся новизной. Ее радости не было конца. Этот день был самым счастливым в жизни Блажены.

Slovníček

про себя v duchu
задор zápal

Poslechová cvičení

TROCHU HUMORU
„Jak se jmenuješ?“ Prodavač k malé Věrušce:
„Jako můj otec.“ „Co si přeješ?“
„A tvůj otec?“ „Glóbus.“
„Jako já.“ „V jaké velikosti?“
„A oba dohromady?“ „To je jedno, třeba ve skutečné.“
„Stejně.“

Jeník přišel od zubního lékaře a povídá mamince:
„Říkala jsi, že ten doktor je bezbolestný.“
„A tebe to bolelo?“
„Ne mě, ale když jsem ho kousl do prstu, hrozně vykřikl.“

Učitelka: … z toho plyne, že mráz stahuje a teplo roztahuje. Řekni mi nějaký případ, třeba ty, Vašku.
Vašek: V zimě jsou dny krátké a v létě dlouhé.

„Tohle je nejzdravější kraj v celé zemi,“ říká průvodce cizinců.
„To je tak zdravý kraj, že tu vlastně nikdo ani neumírá.“
„Oho,“ ozval se kdosi, „a co ten pohřeb, co jsem viděl včera?“
Průvodce mávl rukou: „To nic, to byla výjimka. To umřel majitel pohřebního ústavu… Hlady…“

Ředitel: Cože? Tři dny dovolené, abys mohl pomáhat ženě při generálním úklidu? Vyloučeno!
Zaměstnaný: Děkuju, pane mistr. Já věděl, že se na vás mohu spolehnout.

Slovníček

průvodce cizinců экскурсовод
pohřební ústav похоронное бюро
generální úkiid генеральная уборка

Zapamatujte si:
RYCHLE — RYCHLOST — RYCHLÝ
Bude to, než řekneš švec (=rychle).
Je tady co by dup (=rychle).
Je jako vítr (=je rychlý, dovede rychle dělat).
Je do práce jako drak (=umí rychle a dobře dělat).
To je spěch, jako když hrom bije (=velice spěchat).
Práce kvapná málo platná (=spěchat se nevyplácí).

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Читайте также:  Государственные языки в сингапуре
Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector