Actually перевести на русский язык

наречие ↓

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

No, I’m not a student. I’m a doctor, actually.

Нет, я не студент. Вообще-то, я доктор.

Actually, I haven’t seen the film.

Вообще-то, этого фильма я не видел.

Actually, I’d rather spend the evening at home.

Вообще-то, я бы предпочёл провести этот вечер дома.

‘Disappointed?’ ‘No, actually I’m rather glad.’

— Разочарованы? — Нет, на самом деле я даже рад.

What time are you actually leaving?

В котором часу вы уезжаете на самом деле?

No one actually saw the shark.

На самом деле, акулу никто не видел.

I’m not all that surprised actually.

Вообще-то, я нисколько не удивлён.

I would be surprised, actually, if he left Birmingham.

Я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема.

. I call her Aunt Emily, but she is actually my cousin, not my aunt.

. я называю ее Тетя Эмили, но она на самом деле она моя двоюродная сестра, а не тетя.

Actually, we all help clear up after a meal.

Вообще-то, мы все помогаем убирать посуду после еды. (с намёком)

I’ve known Barbara for years. Since we were babies, actually.

Я знаю Барбару много лет — фактически, с самого раннего детства.

Actually, on second thoughts, I don’t think I want to go out tonight.

Вообще-то, если подумать, мне не хочется сегодня куда-то идти.

Labor costs have actually fallen.

Стоимость трудозатрат и в самом деле снизилась.

Large meteorites actually come from the asteroid belt.

Крупные метеориты на самом деле прилетают из пояса астероидов.

You may actually be doing the right thing by walking out.

На самом деле, может и правильно, что вы увольняетесь.

to be nominally but not actually independent

быть независимым номинально, но не фактически

She hasn’t proved to be too satisfactory, actually.

Вообще-то, она не очень-то хорошо себя проявила.

The transmission screen shows the picture that is actually on the air.

Экран трансляции показывает изображение, которое в данный момент передаётся в эфир.

Источник

actually

1 actually

•. the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)

. люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.

Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

• None of them actually saw the Monster.

Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.

•. it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event. (DL: 219)

. на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.

При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

•. it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)

. это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).

Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:

• And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner. actually we liked them both. (F: 341)

И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе. между прочим, они оба нам понравились.

• It’s just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).

Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.

С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):

— That’s not very complimentary of you.

— Sorry. I didn’t mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I’d better keep it to myself. (Pr: 126)

— Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.

— Это не очень-то вежливо с вашей стороны.

— Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.

Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:

• Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)

Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.

Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

• Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)

Читайте также:  Halten глагол на немецком языке

Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.

Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

• «Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can’t remember.» (F: 622)

«Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню.» (переход к более конкретному рассказу)

В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

• «Well actually then there is only this. We’ve just advertised it.» She handed me a clipping. (F: 22)

Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

«Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету.» Она протянула мне газетную вырезку.

Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

Источник

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

Here’s the latest wrinkle in the story — we find out that the villain is actually the hero’s father!

И вот самый последний поворот сюжета: мы узнаём, что главный злодей на самом деле является отцом героя! ☰

No one actually saw the shark.

На самом деле, акулу никто не видел. ☰

Labor costs have actually fallen.

Стоимость трудозатрат и в самом деле снизилась. ☰

Actually, I haven’t seen the film.

Вообще-то, этого фильма я не видел. ☰

What time are you actually leaving?

В котором часу вы уезжаете на самом деле? ☰

I’m not all that surprised actually.

Вообще-то, я нисколько не удивлён. ☰

Oddly enough, they’ve never actually met.

Как ни странно, они действительно никогда не встречались. ☰

Do you actually expect us to eat this slop?

Вы действительно думаете, что мы будем есть эти помои? ☰

I thought this a rather balmy idea actually.

Я считал, что это была довольно глупая идея, по правде говоря. ☰

to be nominally but not actually independent

быть независимым номинально, но не фактически ☰

Actually, we all help clear up after a meal.

Вообще-то, мы все помогаем убирать посуду после еды. (с намёком) ☰

They’ve never actually given anyone the sack.

На самом деле, они никогда никого не увольняли. ☰

No, I’m not a student. I’m a doctor, actually.

Нет, я не студент. Вообще-то, я доктор. ☰

Actually, I’d rather spend the evening at home.

Вообще-то, я бы предпочёл провести этот вечер дома. ☰

«What’s your point?» «Actually, I have two points.»

«Какая у вас точка зрения?» «Вообще то у меня их две» ☰

Excuse my ignorance, but how does it actually work?

Простите мое невежество, но как это работает на практике? ☰

She hasn’t proved to be too satisfactory, actually.

Вообще-то, она не очень-то хорошо себя проявила. ☰

Have you ever actually heard a rooster crow at sunup?

Вы когда-нибудь в живую слышали крик петуха на восходе солнца? ☰

There was a query as to who actually owned the hotel.

Возникло сомнение относительно того, кто же на самом деле был хозяином отеля. ☰

How are we actually going to action these objectives?

Как мы на самом деле собираемся достичь этих целей? ☰

There is no evidence that these devices actually work.

Нет никаких доказательств того, что эти устройства на самом деле работают. ☰

I would be surprised, actually, if he left Birmingham.

Я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема. ☰

Large meteorites actually come from the asteroid belt.

Крупные метеориты на самом деле прилетают из пояса астероидов. ☰

Strange as it may seem, I actually prefer cold weather.

Как ни странно, я действительно предпочитаю холодную воду. ☰

I must admit, I didn’t actually do anything to help her.

Должен признаться: на самом деле я не cделал ничего, чтобы ей помочь. ☰

He actually had the temerity to tell her to lose weight.

Ему и в самом деле хватило дерзости сказать, что ей нужно похудеть. ☰

‘Disappointed?’ ‘No, actually I’m rather glad.’

— Разочарованы? — Нет, на самом деле я даже рад. ☰

You may actually be doing the right thing by walking out.

На самом деле, может и правильно, что вы увольняетесь. ☰

She makes the claim that sea levels will actually go down.

Она утверждает, что уровень моря и в самом деле упадёт. ☰

I am skeptical that subliminal advertising actually works.

Я сомневаюсь, что скрытая реклама реально работает. ☰

Примеры, ожидающие перевода

. crab apples are not actually eating apples. ☰

The new rules should actually work in your favor. ☰

He travels so much he actually wears out suitcases. ☰

People are motivated by leaders who actually walk the walk. ☰

. reading and writing are actually correspondent activities. ☰

. an overflow of help actually made the job more complicated. ☰

. for all his brag about diving, he actually does very little. ☰

Источник

actually

Добавить в закладки Удалить из закладок

прилагательное

наречие

Предложения

Did you actually talk to her?
Вы с ней вообще разговаривали?

What does it actually mean?
Что это, собственно, значит?

I’m not kidding you. Some people actually believe that the world is only six thousand years old.
Я не шучу. Некоторые люди действительно верят, что миру всего шесть тысяч лет.

Believe it or not, I can actually draw.
Верьте или нет, но я действительно умею рисовать.

Many things are easy to talk about, but difficult to actually carry out.
О многих вещах легко говорить, но сложно делать.

What actually happened?
Что на самом деле произошло?

Tom is actually almost thirty.
Вообще-то, Тому почти тридцать.

It’s actually a lot of easier than it looks.
Это на самом деле гораздо проще, чем кажется.

Читайте также:  Афобазол как принимать под язык

This actually doesn’t taste too bad.
Вообще-то, на вкус это не так уж и плохо.

I can’t believe you actually did something like that.
Не могу поверить, что ты на самом деле сделал что-то подобное.

She seems timid, but she’s actually a strong-willed person.
Она кажется робкой, но в действительности она решительный человек.

I am actually Welsh but I am living in Bristol.
Вообще-то я валлиец, но живу в Бристоле.

What if she actually had no other choice?
Что, если у неё на самом деле не было иного выбора?

You can be charged with criminal assault without actually touching the victim.
Вас могут обвинить в нападении, даже если вы не касались жертвы.

Did you actually talk to him?
Вы с ним вообще разговаривали?

So, you are smart, young, creative, talented, ambitious, self-confident, full of new ideas? And you have got at least something you are actually able to do, haven’t you?
Ты умён, молод, креативен, талантлив, амбициозен, уверен в себе, полон свежих идей? А делать хоть что-нибудь умеешь?

Some members of Tom’s society think that he is actually a stoat posing as a human. They are wrong, since this is scientifically impossible.
Некоторые в Томовом обществе думают, что он на самом деле горностай, притворяющийся человеком. Они ошибаются: это невозможно с научной точки зрения.

That’s actually not true.
Это, на самом деле, не правда.

I don’t actually have them.
На самом деле у меня их нет.

Actually I wanted to be a damsel in a tower guarded by seven dragons, and then a prince on a white horse would chop off the dragons’ heads and liberate me.
На самом деле, я хотела быть принцессой и жить в башне, охраняемой семью драконами, и чтобы принц на белом коне отрубил драконам головы и освободил меня.

We actually saw the accident.
Мы действительно видели аварию.

He hasn’t actually been to America.
На самом деле он не был в Америке.

I can’t believe I’m actually doing this.
Поверить не могу, что я на самом деле это делаю.

Furthermore, she actually reacts to the trolls! Anyone who has spent any time online knows that this is like trying to put out a fire with gasoline.
К тому же она ещё и отвечает троллям! Всякий, кто хоть иногда бывает в Сети, знает, что это всё равно что тушить огонь бензином.

Tom is actually not allowed to be here.
Тому вообще-то нельзя здесь находиться.

For example, I am in a high-level math class that actually gives me college credits for next year.
Например, я хожу на углублённую математику, и это даст мне баллы для колледжа в следующем году.

You’re actually early.
По правде говоря, ты пришел рано.

Nero did not actually fiddle while Rome burned.
На самом деле, Нерон не пиликал на скрипке, когда горел Рим.

I’ve never actually read War and Peace.
Я, вообще-то, никогда не читал «Войну и мир».

I’m actually not sure how it’s done.
Я не совсем уверен, как это сделано.

Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову actually. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.

Источник

actually

1 actually

actually, I must be going — ich muss jetzt wirklich gehen

he actually had the cheek to suggest. — er hatte tatsächlich die Unverfrorenheit, vorzuschlagen.

actually what we could do is to. — (wissen Sie,) wir könnten doch.

as you said before, and actually you were quite right — wie Sie schon sagten, und eigentlich hatten Sie völlig recht

actually you were quite right, it was a bad idea —

I don’t actually feel like going there — ich habe eigentlich keine Lust, da hinzugehen

do you want that/know him? – actually I do/don’t — möchten Sie das/kennen Sie ihn? – ja, durchaus or schon/nein, eigentlich nicht

you don’t want that/know him, do you? – actually I do — Sie möchten das/kennen ihn (doch) nicht, oder? – doch, eigentlich schon

do you know her? – actually I’m her husband — kennen Sie sie? – ja, ich bin nämlich ihr Mann

I thought I could give you a lift but I won’t actually be going — ich dachte, ich könnte Sie mitnehmen, aber ich gehe nun doch nicht

I bet you haven’t done that! – actually I have — Sie haben das bestimmt nicht gemacht! – doch

I’m going soon, tomorrow actually — ich gehe bald, nämlich morgen

it won’t be easy, it’ll actually be very difficult — es wird nicht leicht, ja es wird sogar sehr schwierig sein

don’t tell me you’re actually going now! — sag bloß, du gehst jetzt tatsächlich or wirklich!

oh, you’re actually in/dressed/ready! — oh, du bist sogar da/angezogen/fertig!

. but actually I could do it —. aber ich konnte es doch

I haven’t actually started/done it/met him yet —

not actually. but. — zwar nicht. aber.

I wasn’t actually there, but. —

what did he actually say? — was genau hat er gesagt?, was hat er tatsächlich gesagt?

what do you actually want? —

as for actually working. — was die Arbeit selbst betrifft.

as for actually doing it — wenn es dann darangeht, es auch zu tun

it’s the first time that I’ve actually seen him/that I’ve actually been home in time for the news — das ist das erste Mal, dass ich ihn mal gesehen habe/dass ich mal rechtzeitig zu den Nachrichten zu Hause bin

it was actually taking place when he. — es fand genau zu der Zeit statt, als er.

actually, I must be going — ich muss jetzt wirklich gehen

he actually had the cheek to suggest. — er hatte tatsächlich die Unverfrorenheit, vorzuschlagen.

2 actually

actually, I’d rather not go — la verdad es que preferiría no ir

it’s actually stopped raining! — aunque parezca mentira, ha parado de llover

she didn’t actually see the accident — en realidad no vio el accidente, no vio el accidente realmente

can computers actually create language? — ¿pueden realmente crear un idioma los ordenadores?

I never thought you’d actually do it! — ¡jamás pensé que lo harías de verdad!

that’s not true, actually — bueno, eso no es cierto

actually, I don’t know him at all — pues la verdad, no lo conozco de nada

actually, you were quite right — pues mira, de hecho tenías razón

actually, I didn’t come here just to help you — en realidad, no he venido sólo para ayudarte

what did he actually say? — ¿qué es lo que dijo exactamente?

Читайте также:  Английский язык для детей прилагательные

I was so bored I actually fell asleep! — ¡me aburría tanto que de hecho me quedé dormido!

actually, I’d rather not go — la verdad es que preferiría no ir

it’s actually stopped raining! — aunque parezca mentira, ha parado de llover

3 actually

•. the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)

. люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.

Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

• None of them actually saw the Monster.

Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.

•. it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event. (DL: 219)

. на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.

При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

•. it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)

. это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).

Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:

• And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner. actually we liked them both. (F: 341)

И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе. между прочим, они оба нам понравились.

• It’s just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).

Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.

С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):

— That’s not very complimentary of you.

— Sorry. I didn’t mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I’d better keep it to myself. (Pr: 126)

— Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.

— Это не очень-то вежливо с вашей стороны.

— Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.

Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:

• Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)

Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.

Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

• Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)

Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.

Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

• «Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can’t remember.» (F: 622)

«Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню.» (переход к более конкретному рассказу)

В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

• «Well actually then there is only this. We’ve just advertised it.» She handed me a clipping. (F: 22)

Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

«Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету.» Она протянула мне газетную вырезку.

Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу