Американские народные песни названия

Содержание

Пять лучших американских фольклорных песен

С новой музыкой, о которой хочется писать, в данный момент перебои. В связи с этим, без всякого повода — небольшой список американских фольклерных песен, которые мне очень нравятся. На сегодняшний день в связи с некоторым упадком рок-музыки, американский фолк стал черезвычайно актуален, и вдохновение в нем черпает чуть ли не половина модных инди-групп. Безусловно, тема эта чрезвычайно обширная, и охватить ее в маленькой статейке нельзя, поэтому ниже — скорее случайная подборка, которая, будем надеяться, подтолкнет к дальнейшим самостоятельным исследованиям.

1. Wayfaring Stranger.

Наверное, самая известная песня готического американского фолка. Написанная по всей видимости в начале 19 века, когда жизнь в США была трудна, и люди на диком западе дохли, как мухи, она повествует о путешествии нищего пилигрима домой, за реку Иордан, туда, где его уже ждут отец, мать и конечно же Спаситель. Песня изобилует библейскими образами, тут вам и овцы на злачных пастбищах, и трудный путь, понятное дело — духовный. Но пилигрим идет себе вперед, ему все нипочем, поскольку он знает, что его ждет Спасение.

Черезвычайно мрачная, песня, как и многие другие схожие с ней, написана вобщем-то в ободрение, мол, как бы ни было тяжело, на том свете полегчает. Так что по сути музыка-то жизнерадостная, а сразу и не скажешь. Данный шлягер записывали десятки отличных музыкантов, но моя любимая (и не очень популярная) версия — вот эта.

Это один из гимнов сборника Sacred Harp — священная арфа. Сам сборник содержит ряд душеспасительных гимнов для многоголосого хорового исполнения прихожанами протестантских церквей. Гимны написаны профессиональными композиторами в 18–19 веке и в общем-то повествуют о делах библейских, спсении, сатане и прочем, о чем приличному смертному человеку лучше не забывать.

Истинная классика американской музыки, ряд из этих произведений помрачнее, чем песни дум-металлистов. Оттого вдохновения в них черпают многие современные музыканты с менее чем веселым взглядом на жизнь. Лирический герой данного конкретного гимна рефлексирует на вечную тему о смысле жизни — для того ли я появился на свет, спрашивает он себя, чтобы лечь в землю костьми? Не надо бояться, герой. Дух твой перенесется в мрачный край и там, на фоне пылающих небес, узришь на троне мрачного судью. Кроче, все будет в порядке. Тут можно послушать традиционное исполнение, а вот это — более гражданский вариант, с альбома популярной группы Current 93:

4. Streets of Laredo

И в этой песне речь о смерти — о чем же еще. Песня — вроде бы непритязательная слащавая баллада об умирающем молодом ковбое, которого подстрелили в салуне, когда он навещал свою подружку. Он просит похоронить его достойно, что прочие ковбои и делают.

5. Young Hunting (Henry Lee)

Как видим, жизнерадостных песен в американской традиции очень много. Вот напоследок изрядно популяризованная Ником Кейвом баллада, повествующая нам о том, как бесславно был зарезан некто Генри Ли. Зарезан за то, что решил уйти от одной женщины к другой. Душераздирающая история, однако и тут, как мы видим, с моралью все в порядке.

В принципе, список можно было бы продолжать, но очень уж он мрачный получается. На этом этапе уже понятно — на самом деле, мраком, смертью и безысходностью веет вовсе не от металла, готики и прочего эмо, а даже от фольклора. Тем более, что в других странах оно устроено точно так же.

 ecf5c02a3d1c378685028e288f89c75f128282c064feb9c968 pimgpsh fullsize distr copyКонрад Ерофеев, рубрика «Культ»,

Источник

Содержание

Ранняя американская народная музыка

Большинство песен колониального и революционного периодов возникли в Англии, Шотландии и Ирландии и были принесены ранними поселенцами. « Барбара Аллен» остается популярной традиционной балладой, происходящей из Англии и Шотландии, которую иммигранты привезли в Соединенные Штаты. Убийство баллада « Pretty Polly » является американской версией ранее британской песни «The Госпорт Tragedy».

Спиритуалисты

Рабочие песни

Морские лачуги

Морские лачуги облегчили бремя рутинных задач и обеспечивали ритм, который помогал рабочим работать в команде.

Ковбойские песни

Железнодорожные песни

«Баллада о Джоне Генри (фольклор) » рассказывает об афроамериканском народном герое, который, как говорят, работал «водителем стали».

Музыка корней

Многие коренные музыканты не считают себя народными музыкантами. Основное различие между возрождением американской народной музыки и американской «музыкой корней» состоит в том, что музыка корней, кажется, охватывает более широкий диапазон, включая блюз и кантри.

Подход от корней к музыке подчеркивает разнообразие американских музыкальных традиций, генеалогию творческих родов и сообществ, а также новаторский вклад музыкантов, работающих в этих традициях сегодня. В последние годы коренная музыка была в центре внимания популярных программ СМИ, таких как общественная радиопрограмма Гаррисона Кейлора, « Домашний компаньон в прериях» и одноименный художественный фильм.

Региональные формы

Аппалачская музыка

Каджунская музыка

Оклахома и южные равнины США

Прежде, чем записанная история, американские индейцы в этой области использовали песни и инструменты; музыка и танец остаются стержнем церемониальной и общественной деятельности. «Танец топа» остается по своей сути формой «призыв и ответ»; инструментарием служат погремушки или кандалы, надеваемые на ноги женщин. «У других юго-восточных народов есть свои собственные комплексы священных и социальных песен, в том числе танцев животных и танцев дружбы, а также песен, сопровождающих игры в стикбол.

Пение с нотками формы или священной арфой появилось в начале девятнадцатого века как способ для странствующих учителей пения преподавать церковные песни в сельских общинах. Они учили, используя сборники песен, которые представляли нотную запись тонов геометрическими фигурами, которые связывали форму с высотой звука. Священное пение на арфе стало популярным во многих сельских общинах Оклахомы, независимо от этнической принадлежности.

Позже развилась традиция блюза, уходящая корнями в духовную музыку. К началу 20 века джаз возник на основе «смеси рэгтайма, госпела и блюза». «Англо-шотландско-ирландские музыкальные традиции завоевали место в Оклахоме после Land Run 1889 года. Из-за своего размера и портативности, музыкальные традиции скрипка была основой ранней англо-музыки Оклахомы, но позже были добавлены другие инструменты, такие как гитара, мандолина, банджо и стальная гитара. Различные музыкальные традиции Оклахомы уходят корнями в Британские острова, в том числе ковбойские баллады, вестерн-свинг и современные кантри и вестерн.» «Мексиканские иммигранты начали прибывать в Оклахому в 1870-х годах, неся с собой прекрасные кансьон и корридо любовные песни, вальсы и баллады. Как и в общинах американских индейцев, каждый обряд посвящения в латиноамериканских общинах сопровождается традиционной музыкой.

Акустическая гитара, струнный бас и скрипка являются основными инструментами для мексиканской музыки с маракасами, флейтой, рожками или иногда аккордеоном, заполняющим звук «. Другие европейцы (например, богемы и немцы) поселились в конце девятнадцатого века. общественная деятельность была сосредоточена в общественных залах, «где местные музыканты играли польку и вальсы на аккордеоне, фортепиано и духовых инструментах».

Позже азиаты внесли свой вклад в музыкальный микс. «Древние музыкальные и танцевальные традиции храмов и дворов Китая, Индии и Индонезии сохраняются в азиатских сообществах по всему штату, и популярные песенные жанры постоянно накладываются на эти классические музыкальные формы»

Американский Юго-Запад и Южный Техас

Другие формы

Народный композитор и музыкант Роберт Шмерц сочинил и написал произведения, связанные с историческими событиями в Западной Пенсильвании.

Народная музыка возрождения 20 века

Книги

Источник

Содержание

Ранняя американская народная музыка

Большинство песен эпохи Колониального Флетча и Революции возникли в Англии, Шотландии и Ирландии и были привезены ранними поселенцами. «Барбара Аллен » остается популярным традиционная баллада происходящее из Англии и Шотландии, которое иммигранты завезли в Соединенные Штаты. [3] В баллада об убийстве «Хорошенькая Полли»- американская версия более ранней британской песни» The Gosport Tragedy «. [4]

Спиритуалисты

Рабочие песни

Морские лачуги

Морские лачуги облегчили бремя рутинных задач и обеспечивали ритм, который помогал рабочим работать в команде. [1]

Ковбойские песни

Железнодорожные песни

«Баллада о Джон Генри (фольклор)«О афроамериканском народном герое, который, как говорят, работал« водителем стали ». [4]

Музыка корней

Музыка корней получила наиболее выразительные и разнообразные формы в первые три десятилетия 20 века. В Великая депрессия и Чаша для пыли были чрезвычайно важны в распространении этих музыкальных стилей по всей стране, так как Дельта-блюз мастера, странствующие хонки тонк певцы Cajun музыканты распространились по городам как Чикаго, Лос-Анджелес, и Нью-Йорк. Рост индустрия звукозаписи в тот же период было также важно; более высокая потенциальная прибыль от музыки вынуждала артистов, авторов песен и руководителей лейблов копировать предыдущие популярные песни. Это означало, что музыкальные причуды, такие как Гавайский слабая гитара, так и не исчез полностью, поскольку широкий спектр ритмов, инструментов и вокальных стилей был включен в разрозненные популярные жанры.

К 1950-м годам формы базовой музыки привели к поп-ориентированным формам. Народным музыкантам нравится Kingston Trio, блюз рок-н-ролл и рокабилли, поп-госпел, ду уп и R&B (позже секуляризованный далее как музыка в стиле соул) и Нэшвилл саунд в музыке кантри все модернизировалось и расширило музыкальную палитру страны.

Подход к музыке, основанный на корнях, подчеркивает разнообразие американских музыкальных традиций, генеалогию творческих родов и сообществ, а также новаторский вклад музыкантов, работающих в этих традициях сегодня. В последние годы коренная музыка была в центре внимания популярных медиа-программ, таких как Гарнизон Кейлоробщественная радиопрограмма, Домашний компаньон в прериях и одноименный художественный фильм.

Региональные формы

Аппалачская музыка

Аппалачская музыка это традиционная музыка региона Аппалачи в восточной части США. Это происходит от различных европейских и африканских влияний, включая английский язык. баллады, Ирландская и шотландская традиционная музыка (особенно скрипка музыка), гимны и афро-американский блюз. Впервые записанные в 1920-х годах, музыканты из Аппалачей оказали ключевое влияние на раннее развитие музыки. Старинная музыка, кантри, и мятлик, и были важной частью Возрождение американской народной музыки.

Инструменты, обычно используемые для исполнения музыки Аппалачей, включают банджо, Американская скрипка, резные цимбалы, и гитара. [6]

Ранние записанные Аппалачские музыканты включают Fiddlin ‘Джон Карсон, Генри Уиттер, Баском Ламар Лунсфорд, то Семья Картеров, Кларенс Эшли, Фрэнк Проффитт, и Док Боггс, все из которых первоначально были записаны в 1920-х и 1930-х годах. Несколько Аппалачских музыкантов получили известность во время народного возрождения 1950-х и 1960-х годов, в том числе Жан Ричи, Роско Холкомб, Ола Белль Рид, Лили Мэй Ледфорд, и Док Уотсон.

The Carter Family была традиционной американской народной музыкальной группой, которая записывалась в период с 1927 по 1956 год. Их музыка оказала глубокое влияние на мятлик, страна, Южное Евангелие, поп и рок-музыканты. Они были первой вокальной группой, ставшей звездами кантри-музыки; начало расхождения музыки кантри от традиционной народной музыки. Их записи таких песен, как «Wabash Cannonball» (1932), «Будет ли круг неразрывным» (1935), «Цветок дикого леса«(1928), и»Держись на солнечной стороне»(1928) сделал их стандартами страны. [7]

Художники кантри и мятлика, такие как Лоретта Линн, Рой Акафф, Долли Партон, Эрл Скраггс, Чет Аткинс, и Дон Рино находились под сильным влиянием традиционной музыки Аппалачей. [6] Художники, такие как Боб Дилан, Джерри Гарсия, и Брюс Спрингстин исполняли песни Аппалачей или переписывали версии песен Аппалачей.

Каджунская музыка

Каджунская музыка, символический музыка Луизианы, уходит корнями в баллады франкоязычных Академики из Канада. Музыка Cajun часто упоминается в тандеме с Креольский-основан, Cajun- под влиянием Zydeco форма, оба из Acadiana источник. Эти Французская Луизиана звуки повлияли Американская популярная музыка на протяжении многих десятилетий, особенно кантри, и оказали влияние на поп-культуру через средства массовой информации, такие как телевизионная реклама.

Оклахома и южные равнины США

Прежде, чем записанная история, американские индейцы в этой области использовали песни и инструменты; музыка и танец остаются стержнем церемониальной и общественной деятельности. [5] «Танец топа» остается по своей сути формой «призыв и ответ»; инструментарием служат погремушки или кандалы, надеваемые на ноги женщин. [5] «У других юго-восточных народов есть свои собственные комплексы священных и социальных песен, в том числе танцев животных и танцев дружбы, а также песен, которые сопровождают игры в мяч.

Форма-примечание или же священная арфа пение возникло в начале девятнадцатого века как способ преподавания церковных песен в сельских общинах странствующих учителей пения. Они учили, используя сборники песен, которые представляли нотную запись тонов геометрическими формами, которые связывали форму с высотой звука. Священное пение на арфе стало популярным во многих сельских общинах Оклахомы, независимо от этнической принадлежности. [5]

Позже развилась традиция блюза, уходящая корнями в духовную музыку. [5] К началу 20 века джаз возник на основе «смеси рэгтайма, госпела и блюза». [5] «Англо-шотландско-ирландские музыкальные традиции завоевали место в Оклахоме после Land Run 1889 года. Из-за своего размера и портативности скрипка была ядром ранней англо-музыки Оклахомы, но другие инструменты, такие как гитара, мандолина, банджо, и стальная гитара были добавлены позже. Различные музыкальные традиции Оклахомы уходят корнями в Британские острова, включая ковбойские баллады, вестерн-свинг, а также современные кантри и вестерн ». [5] «Мексиканские иммигранты начали прибывать в Оклахому в 1870-х годах, неся с собой прекрасные кансьон и корридо любовные песни, вальсы и баллады. Как и в общинах американских индейцев, каждый обряд посвящения в латиноамериканских общинах сопровождается традиционной музыкой.

Акустическая гитара, струнный бас и скрипка являются основными инструментами для мексиканской музыки с маракасами, флейтой, рожками или иногда аккордеоном, заполняющим звук «. [5] Другие европейцы (например, богемы и немцы) поселились в конце девятнадцатого века. Их общественная деятельность была сосредоточена в общественных залах, «где местные музыканты играли польки и вальсы на аккордеоне, фортепиано и духовых инструментах». [5]

Позже азиаты внесли свой вклад в музыкальный микс. «Древние музыкальные и танцевальные традиции храмов и дворов Китая, Индии и Индонезии сохраняются в азиатских общинах по всему штату, и популярные песенные жанры постоянно накладываются на эти классические музыкальные формы» [5]

Американский Юго-Запад и Южный Техас

Tejano и Музыка Нью-Мексико, слышно во всем Юго-Запад Америки и Южный Техас, уходит корнями в музыку Коренной американец и Латиноамериканец / латиноамериканец сообщества регионов. Музыка Tejano также находится под сильным влиянием Региональный мексиканский и кантри, в то время как на музыку Нью-Мексико гораздо больше влияют Hispano народные и Западная музыка. Оба стиля влияли друг на друга на протяжении многих лет и включали в себя стили американской популярной музыки.

Другие формы

Народный композитор и музыкант Роберт Шмерц сочинил и написал шт связаны с историческими событиями в Западной Пенсильвании. [8] [9]

Народная музыка возрождения 20 века

С середины ХХ века началось явление, получившее название возрождения народной музыки, сформировавшее новый современный вид народной музыки. Он был в некоторой степени сосредоточен на Соединенных Штатах, но не ограничивался ими. Хотя иногда называют Возрождение американской народной музыкиэто было несколько интернационально и не соответствовало некоторым более узким определениям американской народной музыки, даже когда артисты были американцами. Выдающиеся художники этого движения включают Пит Сигер, Вуди Гатри, Ткачи, [10] Берл Айвз, и другие. В 1960-х годах появилась более коммерчески ориентированная версия народной музыки, в которую вошли такие исполнители, как Кингстонское трио, [10] Лимелитеры, Братья Четыре, Петр, Павел и Мэри, Джоан Баэз, [11] Разбойники, Джуди Коллинз, Новые Кристи Менестрели, и Гордон Лайтфут, а также исполнители контркультуры и фолк-рока, в том числе Боб Дилан, [12] The Byrds, Арло Гатри, и Баффи Сент-Мари. [13]

Книги

В 2007, Джеймс П. Лири опубликовано Polkabilly: Как бродяги с острова Гуся изменили определение американской народной музыки, который предлагает новое определение традиционной американской народной музыки и определяет новый жанр музыки из Верхний Средний Запад известный как Polkabilly, в котором сочетаются этническая музыка, старинная музыка кантри и полька. [15] Книга была удостоена награды Американское фольклорное обществоПриз Чикаго по фольклору за лучшую книгу в области фольклористики. [16]

Источник

Занятие №3. Народная музыкальная культура Америки.

Коренные американцы были самыми ранними жителями земли, которая сегодня известна как Соединенные Штаты. Первая документация индейской музыки появилась с прибытием европейских исследователей. Музыкальные инструменты и пиктограммы, изображающие музыку и танец, были датированы VII веком.

Начав в 17-м веке, иммигранты из Соединенного Королевства, Ирландии, Испании, Германии и Франции начали прибывать в больших количествах, принося новые музыкальные стили и инструменты. Поэтому, например, многие американские народные песни идентичны британским песням, но в них совсем новая лирика, часто они звучат как пародии на оригинальный материал.

Кроме того, на музыкальную культуру Америки большое влияние оказали Африканские традиции. Предки афроамериканского населения были привезены в Соединенные Штаты в качестве рабов, для работы на плантациях юга страны. Они происходили из сотен различных племен Западной Африки и привезли с собой определенные черты западноафриканской музыки, в том числе вокальную манеру «вопрос — ответ» и комплексно ритмичную музыку, а также синкопированный бит и смещённые акценты. Первые рабы в Соединенных Штатах пели рабочие песни, полевые холлеры, а после христианизации, — гимны. Когда чернокожие начали петь адаптированные версии этих гимнов, их стали называть спиричуэлс.

В итоге, музыкальная культура Америки исторически сло­жилась на базе трех культурных источников: американского (ин­дейского), европейского (в первую очередь испанского и порту­гальского) и африканского. Из этих трех слагаемых только индейская музыка является автохтонной культурой. Креольская и афроамериканская музыка — сравнительно молодые ново­образования, современный облик которых сложился лишь к концу прошлого столетия.

Индейская музыка – наследие коренных народов Америки и Канады. Индейская музыка играет жизненно важную роль в жизни коренного населения. Часто она исполняется в церемониальных целях. Индейская церемониальная музыка происходит от божеств и духов, или от особенно уважаемых людей. Существует вера в то, что люди, имеющие музыкальные таланты, обладают особой силой. Все ритуалы формировались под её влиянием. Каждая песня и танец сообщает о божествах, символах, которые очень важны для племени, деревни, клана, семьи или человека. Причём, Мужчины и женщины играют определенные для пола роли во многих музыкальных действиях. Например, в некоторых обществах даже есть своеобразная таможня, где определенные церемониальные барабаны доверяются только мужчинам. У многих племенных музыкальных культур есть относительный недостаток традиционных женских песен и танцев, особенно в Северо-восточных и Юго-восточных регионах. А племена Западного побережья Северной Америки, наоборот, склоняются к большему выдающемуся положению в женской музыке, со специальными женскими песнями о любви. Женщины также играют жизненную церемониальную роль в Танце солнца и поют во время социальных танцев.

Стили и цели музыки варьируются в каждом индейском племени, но общей для всех остаётся связь музыки с духовным началом.

Музыкальный язык.

Американские эскимосы верили, что песни рождаются и живут, как люди; и они не возникают случайно. Люди похожи на льдины, плывущие здесь и там по течению. Мысли их приводятся в движение общим потоком, когда они чувствуют радость, страх, горе. И мысли сами становятся потоком, который захватывает дыхание, заставляя учащенно биться сердце. И тогда, осознав всю свою малость, мы боимся пользоваться словами. Но тут вдруг случается, что нужные нам слова приходят сами. Когда это происходит, рождается новая песня».

Каждый регион Америки имеет свои особенности, но некоторые общие черты являются наиболее универсальными для индейской традиционной музыки. Особенно это касается отсутствия гармонии и полифонии, хотя много людей поют одновременно.

Удар, особенно барабаны и скрежеты, является общим сопровождением, чтобы сохранять устойчивый ритм для певцов. Традиционная музыка обычно начинается с медленных и устойчивых ударов, которые становятся постепенно быстрее и более решительными, в то время как различные расцветы как барабан и тремоло скрежета, крики и акцентированные образцы добавляют разнообразие и изменения сигнала в работе для певцов и танцоров.

В музыке индейских народов используются 2 пентатонных лада с интервалами (в тонах):
1—1—1-2—1 и 1—1-1-2—1—1 У некоторых народностей встречается также 7-ступенная диатоника, часто с нисходящими мелодическими фигурами.

Очень разнообразен ритм с синкопированными ударами и меняющимися акцентами. Порой он даже не поддается тактированию и нотной записи.

Жанры

1. Аборигены Америки, как и всякие народы, занимавшиеся скотоводством и земледелием, находились в чрезвычайной зависимости от сил природы: ливни и грозы, продолжительные засухи или наводнения сводили на нет хозяйственные усилия индейца. Отсюда и его чувство бессилия перед стихией, и поиски возможности обращений к высшим силам путем заклинаний.

Общим для всех племен Америки, была выработка обрядов, свято выполнявшихся во имя сил природы. Наиболее характерными были обращения к солнцу, луне, обряды вызывания дождя. Подобные магические действия были почти повсеместно связаны с музыкой. Песнями и танцами сопровождались общественные моления, обращенные к силам природы.

Несколько вариантов таких гимнических песен, посвя­щенных Солнцу, сохранилось до наших дней, но наибольшую из­вестность имеет записанный в начале века перуанским компози­тором и собирателем фольклора Даниелем Роблесом «Гимн Солн­цу», ставший своего рода классическим:

На всех твоих детей, собравшихся вместе,

Распространи свое сияние.

Ах, чудодейственный свет!

Над всеми твоими детьми царствуй.

Песни-заклинания индейцев хибаро, обращенные к Матери-Земле Нунгуи, по свидетельству финского исследователя Р. Карстена, исполнялись женщинами: «О, Нунгуи, владычица поля! Я взрыхляю землю, я взрыхляю землю. О, Нунгуи, мне помоги, мне помоги! Ты сама, ты сама — не мать ли и мне? Так сделай, чтобы мое поле принесло обильные плоды!»

И по сей день, например, аче-гуаяки Парагвая верят, что женщины их племени своими песня­ми могут вызвать дождь, который, орошая могилы предков, в свою очередь ускорит их возвращение к жизни.

2. Множество песен аборигенов связано с любимым занятием мужчин большинства племен — охотой. Поэтизация процесса охоты характерна была, например, для аче-гуаяков, сохраняющих до сих пор легенды и песни предков. Согласно исследованиям, проведенным среди аче-гуаяков провинции Каагуасу доктором антропологии Марком Мюнцелем, аче верят, что бессмертие (сначала под землей превращение в муравьеда, который сквозь стволы деревьев поднимется на землю и здесь снова воплотится в животное) может быть обеспечено лишь в том случае, если женщина, ожида­ющая ребенка, будет есть мясо, добытое на охоте. Таким обра­зом, по понятиям аче, охота — это сакральное действо, которое может обеспечить будущему ребенку возможность обрести вечное существование. Именно поэтому даже сегодня, когда охота на территории современного расселения практически запрещена, аче сохраняют память о своем любимом занятии, складывая песни:

Читайте также:  Журналы по народной медицине

Во времена, когда аче я был,

Настигал больших зверей

3. Женщины же складывают песни — «плачи», называемые xenga, в отличие от мужских охотничьих — рге, которым свойст­венны перечисления умерших предков, подробные рассказы об их прошлой и нынешней жизни. Белые люди, заставив аче уйти из лесов, запретив охоту и оторвав членов племени от деревьев и живот­ных, в которых превратились их предки, прерывали тем самым естественный цикл человек — природа — человек, и сегодняшние аче «ноют»:

Не появляемся уже никогда

Среди деревьев сельвы.

Среди деревьев сельвы

Не добудем мы жизни уже никогда.

Те, что отцами нам были,

Чудесными муравьедами стали,

Далеко впопыхах оставлены были.

4. Мелодии-кличи, как и у других народов мира, не имеют словесного текста, а распеваются на слоги. Эти традиции сложились в первую очередь в тех пле­менах, где население занималось скотоводством. Несмотря на регистрово-динамическое сходство голосовых сигналов, музыкаль­ная интонация их существенно отличает мелодии-кличи от всех прочих возгласов.

Цели мелодий-кличей можно определить как коммуникатив­ные (в случае пребывания в лесу, в горах), пастушеские (при выгоне стада и при его возвращении), охранные (для отпугива­ния диких зверей) и др. По свидетельству сегодняшних жителей парагвайской сельвы, мелодии-кличи древних используются и по­ныне в крестьянском быту, в среде лесорубов и охотников.

Такие функции выполняло и звучание какого-либо предмета — куска дерева, по которому аборигены ударяли другим куском, удара камня о камень, тростниковых пастушеских флейт и т. д. Так, выходя на охоту, углубляясь в лес, многие индейцы сопровождали свое передвижение грохотом барабанов, гонгов, звуками духовых инструментов.

Поднялась над лесом

И движется, блистая,

Нежный веет ветерок,

И все кругом благоухает.

6. Музыка коренных народов Америки охватывает и светскую, и священную традиции. Священная связана с мировоззренческими понятиями, такими как жизнь духа, происхождение элементов на Земле.

Верования индейцев были пронизаны анимистическими представлениями. У более развитых племён существовала богатая мифология; из сонма духов природы были выделены верховные духи, которым приписывалось управление миром и судьбами людей. В культовой практике господствовал шаманизм.

Источник

Особенности американской фольклорной песни Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сташко Галина Ивановна

Some aspects of the american folk song

Текст научной работы на тему «Особенности американской фольклорной песни»

Сетевой научно-практический журнал

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

Особенности американской фольклорной песни

Фольклорные песни в разных культурах имеют много одинаковых характеристик, хотя часто присутствуют и значительные отличия, по которым определяется принадлежность фольклорных песен к определенной культуре. В нашей статье рассматриваются ключевые культурно-исторические вехи с целью пояснения большого количества источников американского песенного фольклора. Особое внимание уделяется тематическому и гендерному аспектам, которые выступают важными отличительными признаками и подтверждают образ свободолюбивой, патриотичной и демократичной нации. Анализ песенных текстов позволяет установить и очертить лингвистические и музыкальные особенности американского песенного фольклора. Данные проведенного нами исследования свидетельствуют о специфической поликорневой базе и многогранности американской фольклорной песни, неоднократно подтверждают ее уникальные аутентичность и этнос, и дают возможность реконструировать культурно-исторические изменения в обществе в целом и в фольклорной песне в частности.

Ключевые слова: фольклор; духовная и песенная культура; американская фольклорная песня; этнос.

Some aspects of the american folk song

Folk songs in different cultures have many similar characteristics, though there also exist significant distinctions that help track what culture a folk song belongs to. The article highlights the key cultural and historical milestones with the purpose to explain a big number of American song folklore sources. Special attention was given to the aspects of topic and gender that function as important distinguishing features and demonstrate the image of a freedom-loving, patriotic and democratic nation. The analysis of lyrics enables to reveal and outline the linguistic and music peculiarities of the American song folklore. The data obtained in the course of our research demonstrate a specific multirooted base and complexity of the American folk song, many a time prove its unique authenticity and ethnos and give a possibility to reconstruct some cultural and historical changes in the society in general and in the folk song in particular.

y words: folklore; spiritual and song culture; American folk song; ethnos.

ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ ПЕСНИ

Сетевой научно-практическии журн

Изучение фольклора не только как исторической и культурной ценности, но и как кладезя лингвистических особенностей на сегодняшний день приоритетно в силу растущего интереса к фольклорной песне. В частности, молодое поколение Америки все больше увлекается трендовым направлением фольк, появляются группы и просто сольные певцы, которые становятся популярными, перепевая ремиксы народного творчества. Волна патриотизма уже в который раз накрывает страну с неравнодушными ценителями прекрасного. Почему же фольклорная песня не уходит в историю и каждый раз, подобно фениксу, возрождается снова и снова? Какие особенности помогают ей одновременно оставаться частью истории и проходить сквозь века с минимальными изменениями? И, наконец, почему несмотря на большой интерес к американской фольклорной песне со стороны ученых-лингвистов (C.C. Асирян, И. Головаха-Хикс, Я.Ф. Дмитриев, Л.Ф. Омельченко, Н.И. Панасенко, В.О. Самохина, W.R. Bascom, D. Ben-Amos, A.B. Botkin, F.J. Child, J.H. McDowell, A. Dundes, D. Kingman, A. Lomax, J. Lomax, B. Toelken), все еще звучит сомнение касательно аутентичности американского песенного фольклора?

В нашей статье предметом исследования стали песенные тексты (народные и популярные), преимущественно народные. Мы проанализировали американский песенный фольклор (далее АПФ) с целью получить ответы на вышеизложенные вопросы и очертили его ключевые особенности.

своей популярности стали народными.

Коренное население Северной Америки, американские индейцы, как никто другой внесли неоценимый вклад, свидетельствующий о прочных американских корнях АПФ и своей аутентичной природе.

Американские индейцы и эскимосы, первые хозяева континента, были охотниками и воинами, земледельцами и рыболовами. Но, в первую очередь, они были и есть свободолюбивыми храбрецами. Их песни пестрят образами мудрых вождей, всемогущих богов и магических знахарей. Они воспевали свободу и рассказывали о своих бедах, надеясь на волшебство человеческой мечты [2, с. 5]. Как пример, можно привести такие песни: «Hey, Hey, Wataney» (колыбельная племен Оджибве), «Ya Ha Haway» (песня-приветствие), «Shenandoah» (песня о любви к дочери вождя).

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ ПЕСНИ

Сетевой научно-практическии журн

Еще одним важным и разветвленным источником является фольклор иммигрантов, особенно из Великобритании, Ирландии, Голландии и Мексики, которые привезли с собой часть культурного наследия своей родины и внесли свой вклад в развитие АПФ.

Резюмируя вопрос аутентичности этого пласта АПФ, следует отметить, что благодаря иммигрантам он, безусловно, уходит

корнями в Европу, но благодаря времени, обширной территории, популярности среди малограмотного рабочего класса можем наблюдать полную или частичную его модификацию и интеграцию в новое общество и культуру.

Четвертый кит, авторские песни, незаслуженно игнорируется как источник АПФ. Авторские песни часто не принимаются во внимание фольклористами, а ведь это огромный пласт культуры, заслуживающий внимания. Формирование американского фольклора началось в 17 веке. Благодаря наличию письменности и книгопечатания большинство авторов американских песен известны. Как справедливо отмечает Н.И. Панасенко, «американские авторские песни можно считать народными при условии, что они сохраняют свою популярность на протяжении нескольких веков. В этой связи при анализе песенного текста невозможно избежать ссылок на исторический период, сопровождающий создание любого художественного произведения. Знание состояния общества помогает понять мотивы, побудившие автора выбрать именно такую форму самовыражения» [6, с. 169].

Много поэтов и композиторов (H. Dacre, J. Davis, S. Foster, G. Garawan, F. Hamilton, L. Hays, Z. Horton, H. Ledbetter, J. Lomax, P. Montross, P. Seeger, J.E. Winner и др.) вошли в историю благодаря своим шедеврам, которые стали народными. Такие известные песни как «You Are My Sunshine», «A Bicycle Built for Two», «Little Brown Jug», «Where Have All the Flowers Gone?», «The Hammer Song», «Oh! Susanna», «Good Night, Irene», «Clementine», «Beautiful Dreamer», «We Shall Overcome» известны каждому простому американцу. Они присутствуют в сборниках фольклорных песен, их перепевают известные исполнители, их простота и узнаваемость способствуют присвоению им статуса «народных».

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ ПЕСНИ

Сетевой научно-практическии журн

клорного наследия, этот факт еще раз доказывает их этнос и позволяет говорить об их коллективном характере.

3. Поливариантность. В силу исторического прошлого, географических особенностей, культурных предпочтений и активной миграции в 17-19 ст. американская фольклорная песня может иметь иногда больше сотни вариантов. Так, «Barbara Allen», «A Frog Went A-Courting», «Yankee Doodle», «Auld Lang Syne», «Billy Boy» настолько популярны, что насчитывают более 300 записанных вариантов. Иногда отличия незначительные, обычно в именах собственных. Например, имя тетушки в песне «Go Tell Aunt Rhody» (Abbie, Nancy, Tabby) могло меняться в зависимости от региона и даже семьи. Песня «Down in the Valley» в некоторых регионах известна под названиями «Birmingham Jail», «Barbourvi-lle Jail» и «Powder Mill Jail». Иногда добавлялись куплеты («A Frog Went A-Courting»), хотя фольклорная песня обычно имеет четыре куплета и припев. Часто вместо старых куплетов появлялись новые всего лишь по причине плохой памяти любителей фольклорной песни («On Top of Old Smokey») или благодаря новой веселой рифме («Clementine»).

Резюмируя вопрос аутентичности этого пласта АПФ, следует отметить, что благодаря иммигрантам он, безусловно, уходит корнями в Европу, но благодаря времени, обширной территории, популярности среди малограмотного рабочего класса можем наблюдать полную или частичную его модификацию и интеграцию в новое общество и культуру. И если авторская песня является принципиально статичной, то вариантность есть основной формой существования фольклорной песни.

4. Разнообразная тематика с патриотическим акцентом. Что же касается тематики американских народных песен, то традиционно классифицируются песни о любви и дружбе («Long Time Ago»), детские («Hickory, Dickory, Dock»), колыбельные («All the Pretty Little Horses»), рабочие («Pick a Bale of Cotton»), песни Запада, появившиеся в период освоения дикого Запада («On Top of Old Smokey», «Oh! Susanna»), песни войны и протеста («John Brown’s Body»), песни религиозной тематики («Do, Lord, Remember Me!») [5, с. 108].

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ ПЕСНИ

Сетевой научно-практическии журн

6. Мелодический компонент. Текст и мелодия в песнях всегда взаимосвязаны. Музыкальная форма в фольклорной песне скорее принципиально традиционна; мажорный и минорный лады традиционно ассоциируются с положительными и отрицательными эмоциями. Разные тональности служат выражению оттенков чувств, человеческого духа и вдохновения. И, как свидетельствуют результаты исследований Н.И. Панасенко, «в американских песнях всегда есть надежда на лучшие времена; они написаны в мажорних тональностях» [4, с. 31; 13, c. 153]. Например, анализ аф-ро-американских колыбельных песен в АПФ показал, что по эмоциональной окраске классические народные колыбельные воспринимаются как грустные, но в них часто ощущается надежда на лучшее будущее, свободу, вера в завтрашний день [8]. Следует также отметить, что афро-американские фольклорные песни по праву признаны самыми музыкальными и такими, что выражают богатейшую палитру чувств и эмоций с помощью не только слов, но и музыки. Им присущ природный ритм и уникальная экспрессия [10, с. 13].

7. Языковой аспект. Язык предоставляет широкие возможности для создания и сочетания языковых средств. Наряду с литературной нормой, в фольклорной песне встречаются просторечия и диалектизмы, о чем свидетельствуют многочисленные примеры лексического и грамматического характера. Скорее, следует отметить смешанный стиль. Вокабуляр песенного текста в силу исторических причин и национальных особенностей чрезвычайно насыщен стилистически. Термины, архаизмы, поэтическая лексика выгодно смотрятся рядом со сленгом, жаргонизмами, диалектизмами и просторечием [7].

Подводя итог, можно отметить богатую и насыщенную духовную культуру американского народа, и совершенно очевидно, что большую роль в этой духовности играет фольклорная песня. Она является носителем и выразителем менталитета и национального характера народа. В ней четко выражено мировоззрение народа, моральные, духовные, социальные, эстетические и другие идеалы.

1. Богданов К.А. Повседневность и мифология: Исследования по семиотике фольклорной действительности. СПб.: Искус-ство-СПБ, 2001. 437 с.

2. Народ, да! Из американского фольклора. М.: Правда, 1983. 480 с.

3. Панасенко Н.И. Контрастивный анализ украинского и американского песенного фольклора // Нова фшолопя. 2010. № 43. С. 197-203.

4. Панасенко Н.1. Тональт характеристики украшських й американських лiричних тсень // Вюник Прикарпатського ун-ту. Фн лолопя. 2003. № 7. С. 28-34.

6. Панасенко Н.И., Дмитриев Я.Ф. Культурологический подход к классификации американского песенного фольклора // Втник Луганського нац. пед. ун-ту iм. Т. Шевченка. 2008. № 24 (163). С. 168-183.

7. Панасенко Н.И., Дмитриев Я.Ф. Стилистические особенности лексики в текстах

американских шуточных песен // Нова фшолопя. 2002. №1 (12). С. 143-149.

8. Сташко Г.1. Засоби стилютично! фонетики у створенш жшочих образiв (на матерн алi американського тсенного фольклору) // Науковi записки нащонального утверсите-ту «Острозька академiя». Серiя : Фшолопч-на. 2014. № 44. С. 293-295.

9. Appleby A., Stone J. America’s All-Time Favorite Songs. New York. London. Sydney: Amsco Publications, 1991. 398 p.

10. American Folklore. An Encyclopedia. New York & London: Garland Publishing, Inc.,

11. Malkoc A.M. Old favorites for all ages. Washington, DC: USIA, 1994. 131 p.

12. Osman A.H. and McConochie J. If you feel like singing. New York: USIA, 1993. 95 p.

13. Panasenko N.I. Melodic component as the means of expressing emotions and feelings in Ukrainian and American folk love songs // International Journal of Arts and Commerce. UK, 2013. Vol. 2, No 7. P. 142-154.

14. Raph Th. The American Song Treasury. 100 Favorites. New York: Dover Publications, 1986. 406 p.

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ ПЕСНИ

Сетевой научно-практическии журн

1. Bogdanov К. Everyday Culture and Mythology: Researches on Semiotics of Folklore Reality. SPb.: Iskusstvo-SPB, 2001. 437 p.

2. People, yes! From American Folklore. Мoscow: Pravda, 1983. 480 p.

3. Panasenko N. Nova Philologiya. Collection of Scholarly Papers. Issue 43, 2010. Pp. 197-203.

4. Panasenko N. Scholarly Papers of Prikar-patsky University. Philology. Issue 7, 2003. Pp. 28-34.

5. Panasenko N. A Scientific Paper «Language and Culture». Volume 1, Issue 2, 2000. Pp.107-115.

6. Panasenko N., Dmitriyev Ya. Scholarly Papers of Lugansk Pedagogical University. Philological Sciences. Issue 24 (109), 2008. Pp. 168-183.

7. Panasenko N., Dmytriyev Ya. Nova Philologiya. Issue 1 (12), 2002. Pp. 143-149.

8. Stashko G. Scholarly Papers of the National University of Ostroh Academy. Philology. Issue 44, 2014. Pp. 293-295.

9. Appleby A., Stone J. America’s All-Time Favorite Songs. New York. London. Sydney: Am-sco Publications, 1991. 398 p.

10. American Folklore. An Encyclopedia. New York & London: Garland Publishing, Inc.,

11. Malkoc A. M. Old favorites for all ages. Washington, DC: USIA, 1994. 131 p.

12. Osman A.H., McConochie J. If you Feel Like Singing. New York: USIA, 1993. 95 p.

13. Panasenko N. International Journal of Arts and Commerce. Volume 2, Issue 7 (2013): Pp. 142-154.

14. Raph T. The American Song Treasury. 100 Favorites. New York: Dover Publications,

Сташко Галина Ивановна

Киевский национальный лингвистический университет

ул. Большая Васильковская, 73, г. Киев, 03680 Украина

DATA ABOUT THE AUTHOR:

Stashko Galyna Ivanovna

Postgraduate Student Kiev National Linguistic University 73 Velyka Vasylkivska St., Kiev, 03680 Ukraine

Панасенко Н.И., профессор, доктор филологических наук, Киевский национальный лингвистический университет

серия Вопросы теоретической и прикладной лингвистики

Источник

Песни народов мира

Сборники, песенники народных песен с нотами и текстами

Тесты песен

Русский текст Ю.Объедова

Песенка старого венского кучера (Австрия)

Я — старый венский кучер.
Я езжу — не спешу.
Хотите, прокачу вас?
Два гульдена прошу!

Куда вам ехать надо?
Я знаю все пути.
Вам кучера такого
Дешевле не найти.

Фиакр мой старинный,
Лошадку Рози звать.
Ее характер смирный
Хозяину подстать.

Я знаю много песен
О Вене, о весне,
А с песней ехать легче
И вам, и ей, и мне.

Песенка о Венском лесе (Австрия)

Венский лес —
Мир чудес,
Юности сны!
Тень дубрав,
Зелень трав,
Праздник весны!

Пастушок
Взял рожок,
Стадо зовет.
Из-за туч
Брызнул луч, —
Солнца восход.

Слышу я
Песнь ручья,
Ландыша звон.
Запах трав.
Как же им
Лес напоен.

И в ответ,
Как привет,
Трель соловья.
Венский лес!
Синь небес!
Юность моя!

Цирк приехал (Австрия)

Труба звенит, зовет,
Сбегается народ,
Дивятся как на чудо
На важного верблюда.
На задних лапках пес
В зубах несет поднос,
Приветствует ребят
Веселый акробат.

Припев: К нам цирк приехал,
Цирк приехал!
Надо взять билет!
Там будет слон,
Там будут львы,
Собачки и балет!
К нам цирк приехал,
Цирк приехал!
Все пойдем туда!
У нас такого цирка
Не бывало никогда!

Выходят на балкон,
Из всех глядят окон,
Как пляшет обезьяна
На шкуре барабана.
Жонглеры, прыгуны!
Ученые слоны!
И клоун в парике,
В огромном колпаке!
Припев.

Друзья-путешественники (Бельгия)

В одной деревне жили
Козел, петух и кот.
И вот они решили
Отправиться в поход.
На свете столько разных стран!
Увидим мы горы и океан!
Пойдемте, друзья!
Пойдемте, друзья!
Знак к отплытию дан!
Знак к отплытию дан!

Вдруг видят: у соседа
Капуста и горох.
Козел, ничуть не медля,
Забрался в огород.
— Я с вами странствовать пойду,
— Но где я такой капусты найду?
— Идите, друзья!
— Идите, друзья!
— Я вас всех догоню!
— Я вас всех догоню!

Лишь вышли за деревню —
Попалось им гумно.
Петух, ничуть не медля,
Пошел клевать зерно.
— С тобой я странствовать пойду,
Но где я зерно такое найду,
Ты путь продолжай!
Ты путь продолжай!
Я тебя нагоню!
Я тебя нагоню!

Мышей ловить охота —
Соснуть наш кот решил.
Коль ночью на работу —
Набраться нужно сил!
— Один бродить я не пойду!
— И где я таких мышей вам найду?
— Вот так-то, друзья!
— Вот так-то, друзья!
— Я один не пойду
— Я один не пойду!

Что нам делать с Ламбертом? (Бельгия) Старинная песня-диалог

МЫ: Ах, Ламберт!
Ну что же ты умеешь?
Научись играть Хоть на мистанлэре!
Лэ-ре, лэ-ре, лэ-ре,
Хоть на мистанлэре!.
Ах! ах, ах! Хоть на мистанлэре!

ЛАМБЕРТ: Мистанлэр —
Это очень трудно.
Лучше я наймусь
Юнгою на судно.
Лэ-ре, лэ-ре, лэ-ре,
Юнгою на судно.
Мистанлэр —
Это очень трудно.

МЫ: Ах, Ламберт!
Ну что с тобою делать?
Научись играть
Хоть на мистанфлюте!
Флю-те, флю-те, флю-те!
Хоть на мистанфлюте.
Ах! ах! ах!
Хоть на мистанфлюте.

ЛАМБЕРТ: Мистанфлют —
Это очень скучно.
Лучше я наймусь
В графскую конюшню,
Флюте, флю-те, флю-те,
В графскую конюшню,
Мистанфлют —
Это очень скучно.

МЫ: Ах, Ламберт!
Ну что с тобою делать?
Научись играть
Хоть на мистанвьоле!
Вьо-ле, вьо-ле, вьо-ле,
Хоть на мистанвьоле!
Ах! ах! ах!
Хоть на мистанвьоле.

ЛАМБЕРТ: Мистанвьоль —
Это мне зазорно.
Лучше я наймусь
Кучером придворным.
Вьо-ле, вьо-ле, вьо-ле,
Кучером придворным.
Мистанвьоль —
Это мне зазорно.

МЫ: Ах, Ламберт!
Ну что с тобою делать?
Научись играть
Хоть на мистанбасе!
Ба-се, ба-се, ба-се,
Хоть на мистанбасе.
Ах! ах! ах!
Хоть на мистанбасе.

ЛАМБЕРТ: Мистанбас —
Это очень просто.
Только для него
Не хватает роста.
Ба-се, ба-се, ба-се,
Не хватает роста.
Мистанбас —
Это очень просто.

Здравствуй, весна! (Англия)

Здравствуй, месяц май!
Здравствуй, первый теплый день!
Солнце землю греет,
Роща наша зеленеет.
Зацветет сирень —
Здравствуй, первый теплый день!
Здравствуй, первый теплый день!

Ожили леса.
Всюду птичьи голоса.
С гор ручей стремится,
С быстрой речкой хочет слиться —
Здравствуй, ручеек!
Здравствуй, звонкий голосок!
Здравствуй, звонкий голосок!

Аист прилетел,
Он на нашу крышу сел.
Здравствуй, славный аист!
Как и где тебе леталось?
Вей гнездо у нас!
Оставайся в добрый час!
Оставайся в добрый час!

Как их зовут? (Англия)

А ну ребята, догадайтесь,
Как зовут собачку? Ж-У-Ч-К-А.
Ну, конечно, Жучка!

А ну, ребята, кто мне окажет,
Как назвать котенка?
М-У-Р-И-К.
Пусть зовется Мурик!

Теперь, ребята, нужно нам
Щенку придумать имя!
Ш-А-Р-И-К.
Ну, конечно, Шарик!

А кто воркует целый день
У нас под самой крышей?
Г-О-Л-У-Б-Ь.
Эта птица голубь!

Какое дерево в саду
Цветет весной без листьев?
В-И-Ш-Н-Я.
Ну, конечно, вишня!

Комары (Англия)

З-з-з-з-з. Поднялась над рекою луна.
З-з-з-з-з. Началась с комарами война!
З-з-з-з-з. Разжигайте скорее костры!
З-з-з-з-з. Может быть, улетят комары?
З-з-з-з-з. Закрывайте окно и балкон!
З-з-з-з-з. Погасите повсюду огонь!
З-з-з-з-з. Мы в осаде сидим до зари.
3-з-з-з-з. Победили людей комары!

Котенок на балу у королевы (Англия)

Рыжий котенок из дома удрал —
Решил во дворец он пробраться на бал.
Там, говорят, угощенья гора!
Так много всего, что не съесть до утра!
Вот так дела, вот так дела!
Так много всего, что не съесть до утра!

Сотни гостей собрались на балу.
Лакеи гостей приглашают к столу.
С ними в столовую Рыжик вошел,
Прицелился быстро — и прыгнул на стол.
Вот так дела, вот так дела!
Прицелился быстро — и прыгнул на стол.

С чьей-то тарелки цыпленка стянул
И бросился с ним к королеве под стул.
Стул королевы надежней всего, —
А ну-ка, попробуйте, троньте его!
Вот так дела, вот так дела!
А ну-ка, попробуйте, троньте его!

Утром, вернувшись, он всем рассказал,
Что был приглашен к королеве на бал:
— Больше меня не зовите: «Кис-кис!»
— Теперь я придворный кошачий маркиз!

Вот так дела, вот так дела!
Теперь он придворный кошачий маркиз!
БРЫСЬ!

Бабушка и внучка (Ирландия)

Звенит на башне колокол:
Бим-бом-бим-бом!
Когда же мы на ярмарку
Гулять пойдем?
Когда же мы на ярмарку
Гулять пойдем?
Посмотрим карусель
И в балаган зайдем?

Ты видишь тучи на небе?
Бим-бом-бим-бом!
Ну что за радость, внучка,
Мокнуть под дождем?
Ну что за радость, внучка,
Мокнуть под дождем?
Давай-ка лучше дома
Дождик переждем!

Сияет в небе солнышко —
Бим-бом-бим-бом!
Когда же мы на ярмарку
Гулять пойдем?
Когда же мы на ярмарку
Гулять пойдем?
Посмотрим карусель
И в балаган зайдем?

Читайте также:  Коллоидный узел щитовидки лечение народными средствами

Какое солнце жаркое!
Бим-бом-бим-бом!
На ярмарке и пыль,
И духота кругом.
На ярмарке и пыль,
И духота кругом,
Давай, дождемся вечера,
Тогда пойдем!

Зажглися звезды на небе,
Бим-бом-бим-бом!
Когда же мы на ярмарку
Гулять пойдем?
Когда же мы на ярмарку
Гулять пойдем?
Посмотрим карусель
И в балаган зайдем?

Ты видишь: время позднее!
Бим-бом-бим-бом!
На ярмарку детей
Пускают только днем!
На ярмарку детей
Пускают только днем!
Давай-ка лучше завтра
Мы с утра пойдем!

Мы — самостоятельные (Ирландия)

Мы собралися вчетвером:
И Том, и Джон, и Пит и я —
Решили жить своим трудом.
Поедемте с нами, друзья!

На берегу построим дом
И в нем отлично заживем,
На лодке в море уплывем.
Поедемте с нами, друзья!

Улов богатый соберем,
Улов на рынок отвезем,
Охапку денег загребем.
Поедемте с нами, друзья!

На рынке купим для красы
Гитары, джинсы и часы!
В село с гитарами пойдем.
Поедемте с нами, друзья!

В селе нас пустят в каждый дом,
Мы им сыграем и споем
О том, как славно мы живем.
Поедемте с нами, друзья!

Юнга — капитан (Шотландия)

Шлюпка-скорлупка,
Вместо паруса мешок.
Курс по компасу —
Северо-восток.
Шлюпка что надо.
Ей не страшен ураган!
Я здесь и юнга,
Я и — капитан!

Припев: Хинн, хенн, хорри хоо!
Море любит смельчаков!
Хинн, хэнн, хорри хии!
С морем не шути!

Боцман бывалый
Говорит, что выйдет прок.
Службу морскую
Знаю назубок
Смело пройду я
Сквозь грозу и сквозь туман!
Я здесь и юнга,
Я и — капитан!
Припев.

Завтра уходит
Судно с грузом на восток.
В трюм прошмыгну я,
Заберусь в мешок.
Лет через десять
Возвращусь из дальних стран.
Вот удивятся:
Я уж капитан!
Я уж не юнга,
Я уж капитан!

Припев! Хинн, хенн, хорри хоо!
Море любит смельчаков!
Хинн, хэнн, хорри хии!
С морем не шути!

Мальчик и зайчик (Венгрия)

Где ты прячешься, зайчонок?
Ингём-бингём, талибер.
Туталибер, малибер!
Под горою!
От лисы бежишь, зайчонок?
Ингём-бингём, талибер.
Туталибер, малибер! Я не скрою!
Что там делаешь, зайчонок?
Ингём-бингём, талибер.
Туталибер, малибер!
Норку рою.
Для чего она, зайчонок?
Ингём-бингём, талибер.
Туталибер, малибер!
Домик строю.
Ты замерзнешь там зимою?
Ингём-бингём, талибер.
Туталибер, малибер,
Снег укроет.

Мальчик и козлик (Венгрия)

Где ты, козлик мой, был?
В огород чужой забрел.

Что ты, козлик мой, ел?
Грядку репы там нашел.

Что ты, козлик мой, пил?
Барды полное ведро.

Кто тебя увидал?
Сторож выглянул в окно.

Чем тебя угостил?
Хворостиной по спине.

Что ему ты сказал?
Я ответил: бе-бе-бе!

Медный грош (Венгрия)

На базар взяла с собою
Медный грош.
Сторговала курицу
За медный грош.
Громко курица кудахчет.
Я жулила, что хотела!
Вот что значит медный грош!

На базар взяла с собою
Медный грош.
Сторговала кочета
За медный грош.
Кричит кочет: ку-ка-ре-ку1
Громко курица кудахчет.
Я купила, что хотела!
Вот что значит медный грош!

На базар взяла с собою
Медный грош.
Сторговала уточку
За медный грош.
Утка стонет: ре-пе-ру-пе!
Крикнул кочет: ку-ка-ре-ку!
Громко курица кудахчет.
Я купила, что хотела!
Вот что значит медный грош!

На базар взяла с собою
Медный грош.
Сторговала песика
За медный грош.
Песик лает: гав-гав-гав-гав!
Кошка шепчет: мурру-мурру!
Козлик плачет: бе-бе-бе-бе!
Свинка хрюкнула: фу-ру-фу!
Утка стонет: ре-пе-ру-пе!
Кричит кочет: ку-ка-ре-ку!
Громко курица кудахчет.
Все купила, что хотела!
Вот что значит медный грош!

Собирай фиалки (Венгрия)

Собирай фиалки
Раннею весною,
Не ищи фиалок
Осенью глухою.

Вдаль смотри с надеждой —
Сердце не обманет.
Не теряй надежды,
Если трудно станет.

Не криви душою
В молодые годы,
Не сиди у моря
И не жди погоды.

Отцветут фиалки
Их заменят розы.
А осенним астрам
Не страшны морозы.

Мои друзья (немецкая)

— Мур-мур-мур! — мне мурлычет кот, —
Поиграть с тобой люблю я,
Да к тому ж мышей ловлю я!
Мур-мур-мур! —
я твой верный друг!

— Гав-гав-гав! — громко лает пес, —
Я, хозяин, службу знаю.
Сон твой чутко охраняю!
Рав-гав-гав! — я твой верный друг!

— Ку-ка-ре-ку! — мне поет петух,
Утром я кричу с забора:
Отправляться в школу скоро!
Ку-ка-ре-ку! — я твой верный друг!

— Квик-квик-квик! — шепчет мне сверчок,
Долгий вечер коротая,
Я пою, не умолкая!
Квик-квик-квик! — я твой верный друг!

Муравей, шмель и птица (немецкая)

Муравей весь день-деньской
Бегает, хлопочет:
Муравейник строит свой,
Строит очень прочно.

Прутик к прутику кладет,
Каждый прутик впрок идет!
Муравейник строит свой,
Строит очень прочно.

Вот большой мохнатый шмель
Пролетает пулей:
Облетел он сто земель,
Чтоб наполнить улей!

Собирает сладкий дар –
От цветов берет нектар.
Облетел он сто земель,
Чтоб наполнить улей!

Птицам — жителям ветвей
Тоже не до шуток:
Поскорей готовь гнездо —
Ясли для малюток!

Ищут травку и пушок,
И соломку, и сучок.
Поскорей готовь гнездо —
Ясли для малюток!

Все работают в лесу
Быстро, четко, дружно
Мы поучимся у них,
Как работать нужно.

Труд их надо уважать,
Гнезд чужих — не разорять!
Мы поучимся у них,
Как работать нужно!

Наш Петер (немецкая)

Наш Петер — парень смелый.
Смелее всех!
Всему селу известно:
Он смелее всех!
Не боится он теленка,
Ни ягненка, ни цыпленка!
Вот какой он смелый!
Смелее всех!

Наш Петер — парень сильный.
Сильнее всех!
Всему селу известно:
Он сильнее всех!
Он одной рукою левой
Выжимает ломоть хлеба!
Вот какой он сильный!
Сильнее всех!

Наш Петер — парень добрый,
Добрее всех!
Всему селу извести®:
Он добрее всех!
Он поделится с тобою
От колбаски кожурою!
Вот какой он добрый!
Добрее всех!

Наш Петер — парень ловкий,
Ловчее всех!
Всему селу известно:
Он ловчее всех!
Только выйдет на дорожку —
Малышу подставит ножку!
Вот какой он ловкий!
Ловчее всех!

Наш Петер — парень быстрый,
Быстрее всех!
Всему селу известно:
Он быстрее всех!
Удирает без оглядки,
Только лишь сверкают пятки!
Вот какой он быстрый!
Быстрее всех!

Шуточный марш (немецкая)

Наш военный поход
Продолжается год.
Не продвинулись мы
Ни на йоту вперед.

Припев! Отступай! Наступай!
Наступай! Отступай! Шире шаг!
Мельче шаг! Не спеши! Нагоняй!

Наш лихой генерал
Все на свете забыл:
Направлялся к реке,
Только в топь угодил.

Ходим год, ходим два,
Тянем ноги едва.
Где же кроется враг —
Не поймем мы никак.
Припев.

Наш лихой генерал
Шляпу вдруг потерял.
Чтобы солнце не пекло —
Он платок повязал.
Припев.

И никто не поймет,
На кого же поход?
Мы бы сдались все в план,
Да никто не берет!
Припев.

Зимний карнавал (Дания)

Припев: Спешите на площадь!
Спешите, стар и мал!
Сейчас начинается
Зимний карнавал!

На длинных столах
Угощенья гора,
Осталась сидеть
По домам детвора!
Сейчас начинается
Зимний карнавал!
Припев,

Эй, кто там на башне!
Ты слышишь, звонарь?
В свой колокол звонкий
Сильнее ударь!
Сейчас начинается
Зимний карнавал.
Припев.

Смычки музыкантов
Ударили враз,
И шумная площадь
Пустилася в пляс!
Сейчас начинается
Зимний карнавал!
Припев.

Мы пляшем, играем
И веселы мы:
Наш город встречает
Начало зимы!
Сейчас начинается
Зимний карнавал!

Неаполь — родина моя (Италия)

Неаполь — родина моя!
Прекрасный город мой!
У синих волн разлегся ты,
Любуешься собой.

Припев: Тебе пою я песню,
Пою я всей душой.
Нет города в мире чудесней,
Неаполь милый мой!

Здесь солнце светит круглый год
И море широко.
Здесь грусть никак на ум нейдет,
Хоть жить и не легко.
Припев.

Здесь слышен звон по вечерам
Гитар и мандолин,
Здесь все поют — и стар и мал,
А море вторит им.
Припев.

Тарантелла (Италия)

Мандолины зазвенели,
Громко бубен зазвучал.
Поглядеть на тарантеллу
Собрался весь наш квартал.

Припев: Танцевать для вас я рада,
Позабываю про ночь и сон,
А в награду мне лишь надо
Миску большущую макарон!

Тарантелла — это ветер!
Это волн морских прибой,
Шелест леса на рассвете,
Птица в небе над тобой!
Припев.

Говорят, что макароны
Вызывают полноту;
Вы поменьше бы, матроны,
Возлежали на боку!
Припев.

Матариле-риле-рон (Аргентина)

Гулять пойду. (Матариле-риле-рон)
Пятак найду. (Матариле-риле-рон)

Пятак найду. Куплю еду.
Куплю еду, Домой приду.

Кто к нам пришел — Садись за стол!

Несу на стол Большой котел.

А в том котле. (Матариле-риле-рон)
На самом дне
Лишь картофелины две!

Мост в Авелломе (Аргентина)

В Авеллоне на мосту
Мы танцуем в воскресенье!
В Авеллоне на мосту
Мы танцуем и поем!

Каравиру!
Отбросим все заботы!
Каравиру!
Пляшите веселей!

В Авеллоне на мосту
Мы танцуем в понедельник.
Как же в школу мы пойдем,
Если нет у нас сапог?

Каравиру!
И что же тут такого?
Каравиру!
Станцуем босиком!

В Авеллоне на мосту
Мы танцуем в дождь и слякоть
В окна ветер свищет зло,
Крыша в доме протекла.

Каравиру!
И что же тут такого?!
Каравиру!
Станцуем под дождем!

В Авеллоне на мосту
Мы танцуем всю неделю.
Коль работы нет у нас,
Корки хлеба в доме нет.

Каравиру!
И что же тут такого?!
Каравиру!
Станцуем натощак!

В Авеллоне на мосту
Ни прохода, ни проезда!
В Авеллоне на мосту
Пляшет нынче бедный люд.

Каравиру!
Пляшите что есть силы!
Каравиру!
На зависть богачам!

Рики-рики-рики-ран (Венесуэла)

Рики-ран, рики-ран,
Рики-рики-рики-ран!
Звонко цокают копыта,
Едем, едем в Тукупиту —
Я и дедушка Хуан.
Рики-рики-рики-ран!

Рики-ран, рики-ран,
Рики-рики-рики-ран!
Там на рынке у афиши
Акробат в наряде пышном
Зазывает в балаган.
Рики-рики-рики-ран!

Рики-ран, рики-ран,
Рики-рики-рики-ран!
Там большие магазины.
На прилавках апельсины
Из заморских дальних стран
Рики-рики-рики-ран!

Рики-ран, рики-ран,
Рики-рики-рики-ран!
И слышны из балагана
Звуки труб и барабана,
Крики глупых обезьян.
Рики-рики-рики-ран!

Плотник (Гватемала)

Наточу я свой рубанок
И начну доску строгать:

Припев: И туда, И сюда,
Мой рубанок хоть куда!
Ля-ля-ля, ля-ля-ля,
Мой рубанок хоть куда!

Я сумею сделать столик,
Табуретку и кровать.
Припев.

Полку, раму, подоконник,
Даже двери, хоть с трудом.
Припев.

Я немного подучуся
И тогда построю дом!
Припев.

Праздник детей (Куба)

Нам солнце блещет,
Море плещет,
Пальмы машут нам.
Сегодня праздник
Всех детей
И взрослых пап и мам.

Припев: Ури-ури-ура!
Пляши, кому не лень!
Ури-ури-ура-ура!
Веселый детский день!
Сегодня этот город наш!
Для нас фонтан шумит,
Кино, театры, море, пляж —
Все нам принадлежит!
Припев.

Сегодня здесь Начальство — мы!
Все слушаются нас.
И мы сегодня Издаем
Ребячий наш приказ!
Припев.

Давайте, взрослые, дружить!
Нам ссоры не нужны!
А ну, давайте в мире жить —
И — хватит нам войны!
Припев.

Тростниковый сироп (Мартиника)

Я сварил сироп, Маделена,
Я сварил сироп.
Приглашай гостей, Маделена,
Будем есть сироп.

Припев: Но. Только тише,
Словно мыши,
Чтоб хозяин Не услышал, —
Дом-то ведь не наш, Маделек

Дом-то ведь не наш!
Испеки пирог, Маделена,
Испеки пирог! Положи гостям, Маделена,
Лакомый кусок!
Припев.

А теперь споем, Маделена,
А теперь споем!
Про сироп споем, Маделена,
Песню про сироп.
Припев.

Мы плясать хотим, Маделена,
Мы плясать хотим!
Кто сыграет нам, Маделена,
Кто сыграет нам?
Припев.

Голубка (Мексика)

Ранним утром, лишь солнце заблещет,
Я голубку свою выпускаю.
Надо мною шумит и трепещет
Голубей белокрылая стая.

Паломита, Палома, голубка моя!
Грустно мне расставаться с тобою!
Возвращайся скорее в родные края,
Не забудь же дорогу назад!

Ты летишь чрез ущелья и горы,
Города промелькнут под тобою.
Ты увидишь морские просторы,
Ветви пальмы и пену прибоя.

Паломита, Палома, голубка моя,
Грустно мне расставаться с тобою!
Возвращайся скорее в родные края,
Не забудь же дорогу назад!

Маленький пахарь (Мексика)

Ну-ка, бычок, пора отправляться нам в поле:
Солнце встало, и птицы проснулись в саду.
Я запрягу тебя и ворота открою.
Поднатужься, а я за сохою пойду.

Ты еще молод, я тебя старше намного —
Мне десятый недавно исполнился год.
Нас ожидает трудная в жизни дорога —
Пашня летом, весною и осенью ждет.

Ласточка с нами всюду летает за плугом, —
Ищет ласточка корма для малых птенцов.
Так мы идем втроем не спеша друг за другом,
Пашем древнюю, щедрую землю отцов.

Рокомбинэ (Ямайка)

Эй ты, всезнайка!
Кто я, угадай-ка!
В оранжевой майке,
Живу на Ямайке?

Припев: Рокомбинэ
Меня зовут. Рокомбинэ! —
Я тут как тут!
Я Рокомбинэ!

Все меня знают,
Меня окликают,
Улыбкой встречают,
Чем есть-угощают!
Припев.

Чищу ботинки,
Толкаюсь на рынке,
Газет не читаю,
А новости знаю!
Припев.

Шляп не ношу я,
Под пальмой живу я,
Резинку жую я,
А все ж не тужу я!
Припев.

Солнце спряталось за горы.
Соловей в ветвях умолкнул.
Рыбаки вернулись в гавань.
Время спать. Время спать.
Час вечерний наступил.

Ветер стих.
Недвижны пальмы.
Даже волны присмирели.
Морю тоже отдых нужен.
Время спать. Время спать.
Час вечерний наступил.

Чьи шаги слышны так поздно?
Кто смеется в переулке?
Ведь давно пробило десять!
Время спать. Время спать.
Час вечерний наступил.

Ожидание (Испания)

Ушел рыбачий баркас —
И не вернулся.
Уплыл на нем наш Хозе —
Веселый парень.

С тех пор прошел уже год.
О них забыли.
Лишь девушка там одна
Живет надеждой.

Сидит все на берегу
Зимой и летом —
А вдруг да мелькнет вдали
Знакомый парус?

Вернутся вновь рыбаки
С большим уловом,
Вернется ее Хозе—
Веселый парень!

Кто лучше? (Португалия)

Выйдем, выйдем на лужайку!
Выйдем, выйдем на полянку!
Посмотрите, как мы пляшем!
Ну, а мы станцуем лучше!
Олэ, олэ, вирэ, вирэ, вирэ!
Олэ, олэ, вирэ, вирэ, вирэ!

У нас новые мантильи!
А у нас резные гребни!
У нас звонкие гитары!
Кастаньеты наши звонче!

Мы работаем на славу!
Ну и мы вам не уступим!
У нас лучшие певуньи!
У нас лучшие танцоры!

Хватит спорить нам без толку!
Мы ведь добрые соседи!
Мы подарим вам гитару!
Ну, а мы вам — кастаньеты!

Небылица (Польша)

Воробьи, в овин забравшись,
Молотили жито.
Муравей хотел напиться
Обернул корыто.

На базар пошла корова
Покупать сережки.
Жук забрался в миску с каше!
Слопал все до крошки.

С петухом индюк подрался
Из-за корки хлеба.
Утка крыльями взмахнула —
Улетела в небо.

Кот, усевшись на заборе,
На нее дивился.
Так смеялся, что сорвался,
На щенка свалился.

Оберек (Польша)

Взял я в руки скрипочку,
А сестрица — дудочку;
Заиграем оберек
На всю нашу улочку!

Припев: Ти-ни, ти-ни, ти-ни,
Скрипочку, Ти-ни, ти-ни,
Дудочку, Заиграем оберек
На всю нашу улочку!

Ноги сами в пляс идут,
Пляшут парни, девушки,
А на них любуются
Бабушки да дедушки!
Припев.

Речка (Польша)

На лугу зеленом
Я пасу овечку-
Сяду на пригорке,
Погляжу на речку.
Ля-ля-ля-ля.
Сяду на пригорке,
На речку погляжу.

Я спрошу у речки;
Речка моя, речка!
Ты куда бежишь так
Далеко-далечко?
Ля-ля-ля-ля.
Речка моя, речка,
Куда так ты бежишь?

Села бы я в лодку,
Только силы мало!
Поплыла б по речке, —
Брата увидала!
Ля-ля-ля-ля.
Только силы мало!
Ох, поплыла б я!

Он за той лощинкой
Луг зеленый косит.
Он поет, и песню
Ветер мне доносит.
Ля-ля-ля-ля.
Он за той лощиной
Косит и поет.

Шла Олеся (Польша)

Шла Олеся в город,
В торбе свежий творог,
Топ-топ-топ, топ-топ-топ,
В город продавать.

Как продам я творог,
Да куплю я полог,
Так-так-так, так-так-так,
Полог на кровать!

У нашей Марыси
Туфли порвалися —
Ой-ой-ой, ой-ой-ой,
Надо починить!

Поясок богатый
Обещала брату —
Вот-вот-вот, вот-вот-вот,
Надо подарить.

А меньшой сестрице
На косынку ситцу,
Так-так-так, так-так-так,
Ситчика в цветах!

Тетке — что найдется,
Дяде — что придется!
Ай-ай-ай, ай-ай-ай,
Всех я одарю!

Деревенская осень (Румыния)

Мелкий дождик брызжет:
Пик-пик, пик,
В щелку каждую проник,
Ник, ник,
Увядает мой цветник,
Ник, ник,
Золотистый клен поник,
Ник, ник.

Гусь идет по луже:
Плюх, плюх, плюх,
Весь нахохлился петух,
Тух, тух,
Забрался в шалаш пастух, Т
ух, тух,
А его костер потух,
Тух, тух.

Громко рявкнул, словно бык,
Бык, бык,
Мимо окон грузовик,
Вик, вик,
В кустик спрятался кулик,
Лик, лик,
Мелкий дождик сыплет:
Пик, пик, пик.

Козленок (Румыния)

Хорошо на свете жить!
С ветром ветреным дружить.
Вперегонку до ручья —
Кто быстрее: он иль я?

Братьев много у меня,
Самый смелый — это я!
Не шипи, сердитый гусь,
Я нисколько не боюсь!

Мне зимою будет год,
Мне рогов не достает,
И с козлами на лугу
Я бодаться не могу.

Вот и вечер настает.
Нас пастух домой зовет.
И под тихую дуду
Я за матерью бреду.

Запоздалый путник (Норвегия)

День погас. Сгустились тени.
Ветер горный свищет.
А охотник запоздалый
Путь в селенье ищет.

Далеко внизу в долине
Огоньки мелькают,
Слышен смех, скрипят ворота,
И собаки лают.

Чуть заметна та тропинка,
Что ведет в селенье.
Ты спускайся осторожно,
Наберись терпенья!

На плечах лежит добыча —
Труд был не напрасен.
Только ты спешить не вздумай —
Ночью путь опасен.

Волшебный смычок (Норвегия)

Пришел к нам в село
Музыкант-старичок.
В руках музыканта
Волшебный смычок.
Ударил по струнам —
Сбежался народ,
Танцует, играет,
Смеется, поет.

Шел мимо богач,
Услыхал скрипача
И вспыхнула зависть
В душе богача. —
Продай твою скрипку!
Ты беден и стар!
Я дам за нее тебе
Хлеба амбар!

— Нет! Скрипку свою
Не продам никому!
Нужна эта скрипка
Не мне одному!
Под звуки ее
Веселится народ:
Танцует, играет,
Смеется, поет!

Пойдемте со мной! (Норвегия)

Мешок за плечами и палка в руке —
Из города в город брожу налегке.
Иду беззаботно я вслед за весной;
Кто хочет, пойдемте со мной!

Припев: Эля! Эля! Звенят поля,
Проснулась роща от зимнего сна.
Эля! Эля! Цветет земля,
Я шлю привет тебе, весна!

Посмотрим, как тают в лощинах снега,
Как зеленью яркой покрылись луга.
И с ветром весенним, спустившимся с гор,
Веселый начнем разговор.
Припев.

— Эй, ветер, на север зиму прогони!
Пусть там доживает последние дни!
И, чтобы дорога была нам легка,
Развей поскорей облака!
Припев.

Ласковый ветер (Швеция)

Ласковый ветер
Деревце встретил,
Листикам звонким
Шепчет привет.
Веточки клонит,
Чуть не уронит;
Листики рвутся
Ветру вослед.

«Деревце, слушай!
Мир так хорош!
Зря не гонись —
Меня не найдешь!»
И снова
Мчится залетный
Вдаль беззаботно
Между долин и гор!

Ласковый ветер
Ласточку встретил,
Видит — у птички
Дел полон рот:
Ей не до шуток —
Кормит малюток,
Травку, пушинку
В клюве несет.

«Ласточка, слушай!
Мир так хорош!
В теплых краях
Меня ты найдешь!»
И снова
Мчится залетный
Вдаль беззаботно
Между долин и гор!

Ласковый ветер
Школьника встретил,
Вмиг подскочил и —
Шапку долой!
Кудри всклокочил;
Парень хохочет,
Ветру вдогонку
Мчится стрелой.

«Слушай, парнишка!
Мир так хорош!
Честно трудися —
Счастье найдешь!»
И снова
Мчится залетный
Вдаль беззаботно
Между долин и гор!

Край мой родной! (Швеция)

Край мой родной,
Дорогой Хельсинкланд!
Я тебе пою,
Слушай песнь мою,
Ту, что предки
В старину сложили.
Струны гудят
На торжественный лад,
Волн морских прибой
Слышен в песне той,
И Сердца за ней летят.

Край мой родной,
Дорогой Хельсинкланд!
Где поток гремит,
Где поток шумит,
Где тропа бежит
Ручью навстречу.
Скалы над озером
Грозно стоят.
А над гребнем гор —
Голубой простор,
И стада в долинах спят.

Край мой родной,
Край отважных людей!
Что для них буран
И морской туман,
И прибой, что вечно
Бьет о берег?
Их паруса
Бороздят океан!
Слушай песнь мою,
Я тебе пою,
Дорогой мой Хельсинкланд!

Праздник в деревне (Швеция)

А ну-ка, музыканты, берите смычки,
А вы, молодежь, не зевайте.
Смотрите все, как пляшут наш домареданс,
Да песнею нам помогайте.

Дружно скажем мы: хо-хо-хо!
А еще разик: но-но-но!
Коль решили удивить мы всех людей,
Тут сил уж не жалей!

Зима, старуха злая, стучится в окно,
Грозит закружить нас метелью,
А в доме нашем чисто, уютно, тепло,
И лица сияют весельем.

Дружно скажем мы: хо-хо-хо!
А еще разик: но-но-но!
Кто боится каблуки свои отбить,
Тем лучше уходить!

Трубач (Швеция)

Эй, трубач, не спи так сладко!
Вылезай-ка из палатки!
Лес поет, ручей журчит,
А труба твоя молчит?
Лес шумит, лес шумит,
А труба твоя молчит?

Трубача житье не сладко:
Всех он будит на зарядку.
А поэтому, хоть плачь —
Первым должен встать трубач!
Хоть ты плачь, хоть ты плачь —
Первым должен встать трубач!

Но когда отряд построен,
Он сыграет перед строем,
Поведет всех за собой,
За веселою трубой!
За собой, за собой,
За веселою трубой!

И идут ребята в ногу,
Не сбиваясь, всю дорогу.
Все отряду нипочем!
Хорошо быть трубачом!
Нипочем, нипочем,
Хорошо быть трубачом!

Серая птичка (Финляндия)

Медленно тают сугробы в долинах,
Скованы льдами ручьи и стремнины.
Серая птичка, весенняя гостья,
Долго ль ждать тебя?
Долго ль ждать тебя?

Может быть, путь тебе кажется длинен.
Иль ты осталась навек на чужбине?
Серая птичка, весенняя гостья,
Долго ль ждать тебя?
Долго ль ждать тебя?

Снег на тропинках чернеет и тает,
С юга летит журавлиная стая.
Серая птичка, весенняя гостья,
Долго ль ждать тебя?
Долго ль ждать тебя?

Или гнездо наше старое тесно,
Иль ты нашла себе новое место?
Серая птичка, весенняя гостья,
Долго ль ждать тебя?
Долго ль ждать тебя?

Пастушья свирель (Тироль)

На горной поляне
Построил я дом:
Столетними елями
Он окружен.

Я первым приветствую
Утренний луч,
И пить предлагает
Мне первому ключ.

В зеленых долинах
Пасу я стада,
Прозрачен там воздух,
Прозрачна вода.

В селе подо мною
Бушует гроза,
А тут на вершине
Царит тишина.

На дудочке звонкой
Шлю солнцу привет,
И горное эхо
Мне вторит в ответ.

И овцы, и птицы,
И старая ель —
Все слушают чутко
Пастушью свирель.

Башмаки (Франция)

Скажи, сапожник,
Ответь, сапожник,
Что просишь ты
За свои башмаки?

Три гроша, Три гроша
Прошу всего!

Так мало просишь,
Так мало хочешь,
Так дешево
Башмаки продаешь?!

Всего лишь три гроша
За них берешь!
Каблук-полгроша,
Шнурки-полгроша,
Подметка, стелька,
Прюнелевый верх.

Дороже не стоят
Они никак!

Скажи, сапожник, Ответь,
сапожник,
Надолго ль хватит
Твоих башмаков?

Уж больно Ты дешево
Ценишь их!

Ходить не будешь,
Плясать не будешь,
Работать тоже,
А только сидеть —

Тогда я ручаюсь За десять лет!
Тогда я ручаюсь За десять лет!

Золотые рыбки (Лангедок)

Ах, как нарядны и милы
Золотые рыбки!
Словно из сказочных морей
Вы к нам приплыли!

Припев: Вот где живете вы,
Золотые рыбки!
Вот как живете вы,
Знаем мы теперь!

Читайте также:  Инсценировка русской народной песни для детей начальной школы

Вы поселились во дворце,
Золотые рыбки!
Там в перламутровом ларце
Ключик от ворот.
Припев.

Там у вас танцы каждый день,
Золотые рыбки!
Пляшет там всяк, кому не лень.
Рыбий танец свой.
Припев.

Чинно танцуете гавот,
Золотые рыбки!
Чинно беседа у вас идет
На рыбьем языке!
Припев.

Подарки (Франция)

— Я дарю тебе
Ленту голубую.
Я дарю тебе—
В косу заплетать.

Не нужна твоя
Мне лента,
У меня и так
Их много.
Подари мне,
Подари мне
То, что нравится тебе.

Я дарю тебе
Куклу в красной шляпе.
Я дарю тебе
Будешь с ней играть.

Не нужна твоя
Мне кукла,
Я давно в них
Не играю.
Возвращайся
И найди мне
То, что встретишь первой ты!

Я дарю тебе
Первую фиалку.
Я дарю тебе
Весточку весны.

Твой подарок
Всех дороже,
Твой подарок
Всех милее!
Побежим
С тобою в поле,
Встретим первыми весну!

Село солнце за горами (Чехия)

Село солнце за горами,
Стадо тянется лугами —
Хо-уа, хо-уа, хо.
Скоро ли дойдем?
На трубе пастух играет,
Он играет, подгоняет:
— Хватит травку вам щипать,
Не пора ли спать?

Вот в село вернулось стадо,
С гор спустилася прохлада,
Хо-уа, хо-уа, хо.
Тихо все кругом.
Лишь один пастух играет,
Детворе напоминает:
— Хватит, дети, вам играть!
Не пора ли спать?

Мартин и его овцы (Чехия)

Где ты бродишь, Мартинка?
— За овином, тятенька.
Что там делал, Мартинка?
— Пас овечек, тятенька.

Где же овцы, Мартинка?
— Я их.продал, тятенька.
Сколько ж, дали, Мартинка?
— Пять монеток, тятенька!

Где ж монетки, Мартинка?
— Все истратил, тятенька.
Что ж купил ты, Мартинка?
— Погремушку, тятенька!

Слава героям (Словакия)

Кто выходит смело
За отчизну в бой,
Если угрожает
Враг стране родной,—

Припев: Пусть он знает твердо
Им горда страна!
В честь героев эта
Песня сложена.

Кто стоит отважно
За права людей,
Кто за правду жизнью
Жертвует своей,—
Припев.

Кто себе ни разу
В жизни не солгал,
Не боялся сильных,
Слабых защищал,—
Припев.

Откуда ты, песенка? (Словакия)

За окном слышится
Песенка скромная.
В душу запала мне,
Что-то напомнила.

Ты издалека ли:
С моря иль с озера?
Кто ж тебя выдумал,
Где твоя родина?

Где ж твоя родина,
Песенка скромная?
Небо ли ясное,
Роща ли темная?

Юность прекрасная
И благородная,
Щедрая, ясная —
Вот моя родина!

Быстрее, иголка (Словакия)

Быстрее, иголка,
Проворнее шей!
Пришли уж за платьем
И ждут у дверей.

Старайся пореже
Мне пальцы колоть,
Шей так, чтобы платье
Мне вновь не пороть.

Не путайся, нитка,
Полегче тянись!
На кончике крепким
Узлом затянись!

Звучи, моя песня,
Звучи веселей!
Быстрее, иголка,
Проворнее шей!

Алые розы (Словакия)

Радуясь лету,
Солнцу и свету,
Алые розы
Щедро цветут.

Алые розы!
Летние грозы
Вас омывают
Теплым дождем.

В розах ограда
Каждого сада,
Вьются по стенам,
Смотрятся в пруд.

Дождь вам не страшен,
Вы еще краше!
Радость несете
В каждый наш дом!

Прощайте, горы и долины (Швейцария)

Прощайте, горы и долины.
Пастушья сумка и шалаш
Пора идти мне завтра в школу
И кнут сменить на карандаш!

Узнаю я о звездах в небе.
И кто живет в какой стране…
А все ж милей родные горы,
Они мне дороги вдвойне

Весной, когда снега растают
На крышу аист прилетит,
Я к вам вернусь, родные горы.
И снова песня зазвучит!

Источник

Американская народная музыка

Американскую традиционную музыку называют также коренной музыкой (англ. roots music ). Коренная музыка является широкой категорией, включающей блюграсс, кантри, американский фолк-ривайвл, госпел, олд-тайм, джаг-бэнды, музыку Аппалачей, блюз, музыку каджунов, креолов, техано и индейцев. Музыку считают американской в виду непосредственной принадлежности к данной территории, либо из-за выделения музыковедами в нечто отчетливо новое, развитое из иностранных источников влияния. «Коренная музыка» считается таковой, поскольку она послужила в качестве основы для музыки, появившейся в Соединенных Штатах позже, в том числе для рок-н-ролла, ритм-н-блюза и джаза.

Содержание

Музыка индейцев [ править ]

Самый ранний фолк на территории США исполняли индейцы, используя большое разнообразие стилей и приёмов. Некоторые общие черты являются наиболее универсальными для индейской традиционной музыки, особенно это касается отсутствия гармонии и полифонии, а также использования вокабул и нисходящих мелодических фигур. Традиционные инструменты включают флейту и разные виды перкуссии, как, например, барабаны, погремушки и шейкеры. [1] С установлением культурных связей с Европой и Африкой индейская фолк-музыка стала развиваться в новых направлениях, как, например, сплавы с совершенно непохожими европейскими народными танцами и музыкой техано. Современная индейская музыка известна прежде всего благодаря многоплеменным сборам пау-вау, на которых исполняются традиционные танцы и музыка. [2]

Англоамериканская музыка [ править ]

Тринадцать колоний являлись английскими владениями, и английская культура стала главным фундаментом для американской народной и популярной музыки. Во многих американских народных песнях использовалась музыка из английских песен, но с новым лирическим содержанием, нередко в форме пародии на оригинальный материал. В отличие от английских песен, англоамериканские имеют меньше пентатоники, менее заметный аккомпанемент (но с более тяжелым бурдоном) и больше мажорных мелодий. [3] Англоамериканская традиционная музыка, начиная с колониальных времен, включает в себя разнообразные листовочные баллады, юмористические рассказы и байки, песни о бедствиях на шахтах, затонувших кораблях и убийствах. Легендарные герои Джо Магарак, Джон Генри и Джесси Джеймс представлены во многих песнях. К народным танцам относится сквэр-данс, произошедший от кадрили. [4] Религиозное сообщество, известное как шейкеры, эмигрировало из Англии в течение 18-го века и развило свой собственный стиль народного танца. [5] Другие религиозные сообщества создали свои собственные уникальные музыкальные культуры в начале американской истории, как, например культура амишей, Harmony Society и Ephrata Cloister. [6]

Олд-тайм [ править ]

Старинная музыка или олд-тайм (англ. Old-time music ) включает в себя самые ранние записи народной музыки из разных регионов Америки. Традиционная музыка региона Аппалачи в восточной части США является производной от различных европейских и африканских влияний, в том числе английских баллад, ирландской и шотландской народной музыки (особенно скрипки), гимнов и афроамериканского блюза. Музыка Аппалачей (или «hillbilly»), существующая ещё с 18 века, является ранней формой кантри-музыки. Традиционная музыка жителей Запада США и Запада Канады называется вестерн, который непосредственно связан со старинными английскими, шотландскими и ирландскими балладами. На развитие вестерна оказала влияние мексиканская музыка юго-запада Америки. Вестерн развивался параллельно с музыкой Аппалачи, однако позднее был объединён с кантри (старое название «hillbilly» было заменено на «кантри», поскольку новый термин охватывал также вестерн). Музыка Аппалачей оказала ключевое влияние на развитие кантри (начиная с 1920-х), блюграсс (начиная с 1940-х) и была важной частью американского фолк-ривайвла (в 1960-х).

Афроамериканская музыка [ править ]

Предки афроамериканского населения были привезены в Соединенные Штаты в качестве рабов, для работы на плантациях юга страны. Они происходили из сотен различных племен Западной Африки и привезли с собой определенные черты западноафриканской музыки, в том числе вокальную манеру «вопрос — ответ» и комплексно ритмичную музыку, [7] а также синкопированный бит и смещённые акценты. [8] Африканская музыка, сфокусированная на ритмическом пении и танцах, стала частью народной культуры, которая помогла африканцам «сохранить преемственность со своим прошлым через музыку». Первые рабы в Соединенных Штатах пели рабочие песни, полевые холлеры, [9] а после христианизации, — гимны. В 19 веке Великое пробуждение охватило людей по всей стране, и особенно на Юге. Протестантские гимны, написанные в основном проповедниками из Новой Англии, стали особенностью лагерных собраний, проводимых среди набожных христиан Юга. Когда чернокожие начали петь адаптированные версии этих гимнов, их стали называть спиричуэлс. Именно на основе этих базовых составляющих, спиричуэлс, рабочих песен и полевых холлеров, позднее появились блюз, джаз и госпел.

Блюз и госпел [ править ]

Спиричуэлс, исполнявшийся рабами на южных плантациях, был прежде всего выражением религиозной веры. [10] В середине-конце 19-го века спиричуэлс стал распространяться из Юга США. В 1871 году университет Фиск стал пристанищем для Fisk Jubilee Singers, новаторской группы, популяризовавшей спиричуэлс по всей стране. В подражание этой группе возникали госпел-квартеты, а затем, за счет диверсификации музыки в начале 20-го века, появился популярный стиль музыки госпел.

Блюз — это сочетание африканских рабочих песен, полевых холлеров и кричалок. [11] Он появился в сельских районах Юга в первом десятилетии 20-го века. Наиболее важными чертами блюза является использование блюзового звукоряда и драматической лирики; хотя оба эти элемента существовали в афроамериканской музыке ещё до 20-го века, структура произведений современного блюза (как, например, форма AAB) не существовала до начала 20 века. [12]

Другие иммигрантские общины [ править ]

Соединенные Штаты — это плавильный котёл, состоящий из многочисленных этнических групп. Многие из этих народов сумели сохранить свои музыкальные традиции, создав впоследствии американские варианты этих стилей. Некоторые национальности создали локальные сцены в регионах их наибольших дислокации, как, например, музыка Кабо-Верде в Новой Англии, [13] армянская музыка в Калифорнии, [14] итальянская и украинская музыка в Нью-Йорке. [15]

Креолы — сообщество европейских переселенцев не английского происхождения, живших, главным образом, в Луизиане, перед её приобретением США, каджуны — группа франкоакадцев, депортированных из Акадии в Луизиану. [16] Новый Орлеан, будучи крупнейшим портом, стал плавильным котлом для людей со всех концов Карибского бассейна. В результате здесь появились разнообразные и синкретичные стили каджунской и креольской музыки.

После присоединения к Соединенным Штатам Техаса проживающие там техано стали развиваться обособленно от своих южных соседей. Центральное место в эволюции музыки техано конца 19 века занимало сочетание традиционных мексиканских форм (корридо, мариачи) с европейскими стилями немецких и чешских поселенцев. [17] В частности, аккордеон стал народным инструментом.

Источник

Американская народная музыка

Хотя американская народная музыка крайне разнообразна, для неё характерны следующие черты [1] :

Традиционная музыка региона Аппалачи в восточной части США является производной от различных европейских и африканских влияний, в том числе английских баллад, ирландской и шотландской народной музыки (особенно скрипки), гимнов и афроамериканского блюза. Музыка Аппалачей, существующая ещё с XVIII века, является ранней формой кантри-музыки. Традиционная музыка жителей Запада США и Запада Канады называется вестерн, который непосредственно связан со старинными английскими, шотландскими и ирландскими балладами. На развитие вестерна оказала влияние мексиканская музыка юго-запада Америки. Вестерн развивался параллельно с музыкой Аппалачи, однако позднее был объединён с кантри (старое название «hillbilly» было заменено на «кантри», поскольку новый термин охватывал также вестерн). Музыка Аппалачей оказала ключевое влияние на развитие кантри (начиная с 1920-х), блюграсс (начиная с 1940-х) и была важной частью американского фолк-ривайвла (в 1960-х).

Предки афроамериканского населения были привезены в Соединенные Штаты в качестве рабов, для работы на плантациях юга страны. Они происходили из сотен различных племен Западной Африки и привезли с собой определённые черты западноафриканской музыки, в том числе вокальную манеру «вопрос — ответ» и комплексно ритмичную музыку, [9] а также синкопированный бит и смещённые акценты. [10] Африканская музыка, сфокусированная на ритмическом пении и танцах, стала частью народной культуры, которая помогла африканцам «сохранить преемственность со своим прошлым через музыку». Первые рабы в Соединенных Штатах пели рабочие песни, полевые холлеры, [11] а после христианизации, — гимны. В XIX веке Великое пробуждение охватило людей по всей стране, и особенно на Юге. Протестантские гимны, написанные в основном проповедниками из Новой Англии, стали особенностью лагерных собраний, проводимых среди набожных христиан Юга. Когда чернокожие начали петь адаптированные версии этих гимнов, их стали называть спиричуэлс. Именно на основе этих базовых составляющих, спиричуэлс, рабочих песен и полевых холлеров, позднее появились блюз, джаз и госпел.

Источник

Американская народная музыка

Американскую традиционную музыку называют также коренной музыкой (англ. roots music ). Коренная музыка является широкой категорией, включающей блюграсс, кантри, американский фолк-ривайвл, госпел, олд-тайм, джаг-бэнды, музыку Аппалачей, блюз, музыку каджунов, креолов, техано и индейцев. Музыку считают американской в виду непосредственной принадлежности к данной территории, либо из-за выделения музыковедами в нечто отчетливо новое, развитое из иностранных источников влияния. «Коренная музыка» считается таковой, поскольку она послужила в качестве основы для музыки, появившейся в Соединенных Штатах позже, в том числе для рок-н-ролла, ритм-н-блюза и джаза.

Содержание

Музыка индейцев

Самый ранний фолк на территории США исполняли индейцы, используя большое разнообразие стилей и приёмов. Некоторые общие черты являются наиболее универсальными для индейской традиционной музыки, особенно это касается отсутствия гармонии и полифонии, а также использования вокабул и нисходящих мелодических фигур. Традиционные инструменты включают флейту и разные виды перкуссии, как, например, барабаны, погремушки и шейкеры. [1] С установлением культурных связей с Европой и Африкой индейская фолк-музыка стала развиваться в новых направлениях, как, например, сплавы с совершенно непохожими европейскими народными танцами и музыкой техано. Современная индейская музыка известна прежде всего благодаря многоплеменным сборам пау-вау, на которых исполняются традиционные танцы и музыка. [2]

Англоамериканская музыка

Тринадцать колоний являлись английскими владениями, и английская культура стала главным фундаментом для американской народной и популярной музыки. Во многих американских народных песнях использовалась музыка из английских песен, но с новым лирическим содержанием, нередко в форме пародии на оригинальный материал. В отличие от английских песен, англоамериканские имеют меньше пентатоники, менее заметный аккомпанемент (но с более тяжелым бурдоном) и больше мажорных мелодий. [3] Англоамериканская традиционная музыка, начиная с колониальных времен, включает в себя разнообразные листовочные баллады, юмористические рассказы и байки, песни о бедствиях на шахтах, затонувших кораблях и убийствах. Легендарные герои Джо Магарак, Джон Генри и Джесси Джеймс представлены во многих песнях. К народным танцам относится сквэр-данс, произошедший от кадрили. [4] Религиозное сообщество, известное как шейкеры, эмигрировало из Англии в течение XVIII века и развило свой собственный стиль народного танца. [5] Другие религиозные сообщества создали свои собственные уникальные музыкальные культуры в начале американской истории, как, например культура амишей, Harmony Society и Ephrata Cloister. [6]

Олд-тайм

Старинная музыка или олд-тайм (англ. Old-time music ) включает в себя самые ранние записи народной музыки из разных регионов Америки. Традиционная музыка региона Аппалачи в восточной части США является производной от различных европейских и африканских влияний, в том числе английских баллад, ирландской и шотландской народной музыки (особенно скрипки), гимнов и афроамериканского блюза. Музыка Аппалачей (или «hillbilly»), существующая ещё с XVIII века, является ранней формой кантри-музыки. Традиционная музыка жителей Запада США и Запада Канады называется вестерн, который непосредственно связан со старинными английскими, шотландскими и ирландскими балладами. На развитие вестерна оказала влияние мексиканская музыка юго-запада Америки. Вестерн развивался параллельно с музыкой Аппалачи, однако позднее был объединён с кантри (старое название «hillbilly» было заменено на «кантри», поскольку новый термин охватывал также вестерн). Музыка Аппалачей оказала ключевое влияние на развитие кантри (начиная с 1920-х), блюграсс (начиная с 1940-х) и была важной частью американского фолк-ривайвла (в 1960-х).

Афроамериканская музыка

Предки афроамериканского населения были привезены в Соединенные Штаты в качестве рабов, для работы на плантациях юга страны. Они происходили из сотен различных племен Западной Африки и привезли с собой определенные черты западноафриканской музыки, в том числе вокальную манеру «вопрос — ответ» и комплексно ритмичную музыку, [7] а также синкопированный бит и смещённые акценты. [8] Африканская музыка, сфокусированная на ритмическом пении и танцах, стала частью народной культуры, которая помогла африканцам «сохранить преемственность со своим прошлым через музыку». Первые рабы в Соединенных Штатах пели рабочие песни, полевые холлеры, [9] а после христианизации, — гимны. В 19 веке Великое пробуждение охватило людей по всей стране, и особенно на Юге. Протестантские гимны, написанные в основном проповедниками из Новой Англии, стали особенностью лагерных собраний, проводимых среди набожных христиан Юга. Когда чернокожие начали петь адаптированные версии этих гимнов, их стали называть спиричуэлс. Именно на основе этих базовых составляющих, спиричуэлс, рабочих песен и полевых холлеров, позднее появились блюз, джаз и госпел.

Блюз и госпел

Спиричуэлс, исполнявшийся рабами на южных плантациях, был прежде всего выражением религиозной веры. [10] В середине-конце 19-го века спиричуэлс стал распространяться из Юга США. В 1871 году университет Фиск стал пристанищем для Fisk Jubilee Singers, новаторской группы, популяризовавшей спиричуэлс по всей стране. В подражание этой группе возникали госпел-квартеты, а затем, за счет диверсификации музыки в начале 20-го века, появился популярный стиль музыки госпел.

Блюз — это сочетание африканских рабочих песен, полевых холлеров и кричалок. [11] Он появился в сельских районах Юга в первом десятилетии 20-го века. Наиболее важными чертами блюза является использование блюзового звукоряда и драматической лирики; хотя оба эти элемента существовали в афроамериканской музыке ещё до 20-го века, структура произведений современного блюза (как, например, форма AAB) не существовала до начала 20 века. [12]

Другие иммигрантские общины

Соединенные Штаты — это плавильный котёл, состоящий из многочисленных этнических групп. Многие из этих народов сумели сохранить свои музыкальные традиции, создав впоследствии американские варианты этих стилей. Некоторые национальности создали локальные сцены в регионах их наибольших дислокации, как, например, музыка Кабо-Верде в Новой Англии, [13] армянская музыка в Калифорнии, [14] итальянская и украинская музыка в Нью-Йорке. [15]

Креолы — сообщество европейских переселенцев не английского происхождения, живших, главным образом, в Луизиане, перед её приобретением США, каджуны — группа франкоакадцев, депортированных из Акадии в Луизиану. [16] Новый Орлеан, будучи крупнейшим портом, стал плавильным котлом для людей со всех концов Карибского бассейна. В результате здесь появились разнообразные и синкретичные стили каджунской и креольской музыки.

После присоединения к Соединенным Штатам Техаса проживающие там техано стали развиваться обособленно от своих южных соседей. Центральное место в эволюции музыки техано конца 19 века занимало сочетание традиционных мексиканских форм (корридо, мариачи) с европейскими стилями немецких и чешских поселенцев. [17] В частности, аккордеон стал народным инструментом.

См. также

Напишите отзыв о статье «Американская народная музыка»

Примечания

Литература

Дополнительно

Отрывок, характеризующий Американская народная музыка

Солдат, которому приказано было идти за зарядами, столкнулся с Пьером.
– Эх, барин, не место тебе тут, – сказал он и побежал вниз. Пьер побежал за солдатом, обходя то место, на котором сидел молоденький офицерик.
Одно, другое, третье ядро пролетало над ним, ударялось впереди, с боков, сзади. Пьер сбежал вниз. «Куда я?» – вдруг вспомнил он, уже подбегая к зеленым ящикам. Он остановился в нерешительности, идти ему назад или вперед. Вдруг страшный толчок откинул его назад, на землю. В то же мгновенье блеск большого огня осветил его, и в то же мгновенье раздался оглушающий, зазвеневший в ушах гром, треск и свист.
Пьер, очнувшись, сидел на заду, опираясь руками о землю; ящика, около которого он был, не было; только валялись зеленые обожженные доски и тряпки на выжженной траве, и лошадь, трепля обломками оглобель, проскакала от него, а другая, так же как и сам Пьер, лежала на земле и пронзительно, протяжно визжала.

Пьер, не помня себя от страха, вскочил и побежал назад на батарею, как на единственное убежище от всех ужасов, окружавших его.
В то время как Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстрелов не слышно было, но какие то люди что то делали там. Пьер не успел понять того, какие это были люди. Он увидел старшего полковника, задом к нему лежащего на валу, как будто рассматривающего что то внизу, и видел одного, замеченного им, солдата, который, прорываясь вперед от людей, державших его за руку, кричал: «Братцы!» – и видел еще что то странное.
Но он не успел еще сообразить того, что полковник был убит, что кричавший «братцы!» был пленный, что в глазах его был заколон штыком в спину другой солдат. Едва он вбежал в окоп, как худощавый, желтый, с потным лицом человек в синем мундире, со шпагой в руке, набежал на него, крича что то. Пьер, инстинктивно обороняясь от толчка, так как они, не видав, разбежались друг против друга, выставил руки и схватил этого человека (это был французский офицер) одной рукой за плечо, другой за гордо. Офицер, выпустив шпагу, схватил Пьера за шиворот.
Несколько секунд они оба испуганными глазами смотрели на чуждые друг другу лица, и оба были в недоумении о том, что они сделали и что им делать. «Я ли взят в плен или он взят в плен мною? – думал каждый из них. Но, очевидно, французский офицер более склонялся к мысли, что в плен взят он, потому что сильная рука Пьера, движимая невольным страхом, все крепче и крепче сжимала его горло. Француз что то хотел сказать, как вдруг над самой головой их низко и страшно просвистело ядро, и Пьеру показалось, что голова французского офицера оторвана: так быстро он согнул ее.
Пьер тоже нагнул голову и отпустил руки. Не думая более о том, кто кого взял в плен, француз побежал назад на батарею, а Пьер под гору, спотыкаясь на убитых и раненых, которые, казалось ему, ловят его за ноги. Но не успел он сойти вниз, как навстречу ему показались плотные толпы бегущих русских солдат, которые, падая, спотыкаясь и крича, весело и бурно бежали на батарею. (Это была та атака, которую себе приписывал Ермолов, говоря, что только его храбрости и счастью возможно было сделать этот подвиг, и та атака, в которой он будто бы кидал на курган Георгиевские кресты, бывшие у него в кармане.)
Французы, занявшие батарею, побежали. Наши войска с криками «ура» так далеко за батарею прогнали французов, что трудно было остановить их.
С батареи свезли пленных, в том числе раненого французского генерала, которого окружили офицеры. Толпы раненых, знакомых и незнакомых Пьеру, русских и французов, с изуродованными страданием лицами, шли, ползли и на носилках неслись с батареи. Пьер вошел на курган, где он провел более часа времени, и из того семейного кружка, который принял его к себе, он не нашел никого. Много было тут мертвых, незнакомых ему. Но некоторых он узнал. Молоденький офицерик сидел, все так же свернувшись, у края вала, в луже крови. Краснорожий солдат еще дергался, но его не убирали.
Пьер побежал вниз.
«Нет, теперь они оставят это, теперь они ужаснутся того, что они сделали!» – думал Пьер, бесцельно направляясь за толпами носилок, двигавшихся с поля сражения.
Но солнце, застилаемое дымом, стояло еще высоко, и впереди, и в особенности налево у Семеновского, кипело что то в дыму, и гул выстрелов, стрельба и канонада не только не ослабевали, но усиливались до отчаянности, как человек, который, надрываясь, кричит из последних сил.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу