Атлас татарских народных говоров

Татарское языкознание: что такое мензелинский говор?

Первый в тюркоязычном мире Диалектологический атлас языка

Одна из самостоятельных отраслей татарского языкознания — татарская диалектология — за почти вековое свое развитие достигла больших успехов.

Особенно успешным в этом смысле был период 1960–2010 годов: за полвека небольшая группа диалектологов досконально изучила все распространенные в России татарские говоры. Татары первыми среди тюркских народов составили Диалектологический атлас языка, охватывающий 838 населенных пунктов.

Наши диалектологи заложили основу лингвистической географии и ареальной лингвистики тюркских языков. Одновременно со сбором материалов для атласа они собрали ценную информацию для монографического изучения татарских говоров.

Наука диалектология изучает в основном разговорную речь жителей сельской местности определенных регионов. Татарские деревни дисперсно расположены на большой территории от Рязанской и Тамбовской областей на западе до Кемеровской области и Красноярского края на востоке, от реки Вилюй на севере и до Астраханской области на юге.

Однако подавляющее большинство татар проживают в республиках Татарстан и Башкортостан. Распространенный на этих территориях татарский язык разделяется на три диалекта: средний (казанские татары), западный (мишаре) и восточный (сибирские татары).

Самый крупный из них — средний, он включает в себя многочисленные говоры, распространенные на большой территории, преимущественно в республиках Татарстан и Башкортостан и в близлежащих к ним регионах — в Челябинской, Курганской и Оренбургской областях. В науке установилось мнение, что носители среднего диалекта — казанские татары — это наследники волжских булгар, проживающие преимущественно на территориях своих предков. Сложность системы говоров этого диалекта связана с многими историческими факторами: ассимиляцией волжских булгар кипчакскими племенами, взаимодействием с соседними финно-угорскими, тюркскими, славянскими народами, частичной ассимиляцией этих народов татарами, религиозной изоляцией части татарского народа, территориальной удаленностью отдельных этнических групп от основной массы, усиливающимся влиянием мишарского диалекта и т. д.

В настоящее время средний диалект рассматривается как совокупность следующих говоров: группа говоров Заказанья (Атня, Лаишево, Балтаси, Мамадыш, Дубьязы), группа говоров горной стороны (Камское Устье, Нурлат, Тарханы — территория между Волгой и Свиягой), говор кряшен (говоры Заказанья, Нижнекамска — приграничные районы Татарстана и Башкортостана), говоры нагайбакский (Челябинская область), параньгинский (Марий Эл), мензелинский (восточные районы Татарстана, западные районы Башкортостана), бирский (среднее течение реки Белой в Башкортостане), нукрат-кистымский (Кировская область и Удмуртия), касимовский (Рязанская область), пермский (Пермский край), златоустовский и красноуфимский (северо-восточные районы Башкортостана, Свердловская область), ичкинский (Курганская и Челябинская области).

В основе всех татарских диалектов лежит древний кипчакский язык

Проведенные в последние годы исследования позволили более точно определить роль каждого диалекта в формировании татарского литературного языка. Татарские диалектологи пришли к выводу, что основу всех татарских диалектов — среднего, мишарского, диалекта сибирских татар (тобольский-иртышский, барабинский, томский диалекты) — составляет древний кипчакский язык.

Помимо кипчаков, важную роль в формировании татарского народа и его отдельных подгрупп играют также огузские племена. Как известно, огузские племена, занимавшие территории до Волги и Урала, в середине XI века были вытеснены с них кипчаками.

Имевший более длительные и тесные контакты с кипчаками регион анализируется в языковом аспекте в статье М. И. Ахметзянова «К этнолингвистическим процессам в бассейне р. Ик по материалам шеджере». Ученый считает, что до монгольских завоеваний в бассейне Ика проживали булгары и угры. К тому времени булгары массово переселились на эти территории с Волги. Часть угров под влиянием пришедших с юга кипчаков выдвигается на север и северо-восток, другая, приняв кипчакский язык, остается на местах своего проживания.

После событий 1552–1557 годов часть населения Казани и Заказанья, не желая жить под завоевателями, также переселяется в бассейн реки Ик.

В 1652–1657 годах начинается строительство оборонительных линий Закамья. В это время для участия в этих работах снова переселяют татар из Заказанья и западных областей. Таким образом, к XVII веку татары кипчако-ногайского происхождения становятся на этих землях большинством.

В соответствии с земельными владениями население этой территории (западные районы современного Башкортостана, восточные районы Татарстана) разделяется на три основных социальных сословия: тептяре, казанцы и башкиры. Из них наиболее высокий статус имело сословие башкир. Казанцы и тептяре были зависимы не только от государства, но и от владеющих землями башкир.

По языковым особенностям, методам хозяйствования, культурной и духовной жизни эти сословия ничем друг от друга не отличались. Не имеющие земель тептяре и казанцы разными путями старались попасть в сословие башкир, которое имело множество привилегий. Самым многочисленным сословием были тептяре.

В XVIII–XIX веках в научной литературе поднимаются дискуссии о том, какая этническая группа преобладала в тептярско-бобыльском сословии. Обратите внимание, этот факт показывает, что у ученых не было ни малейшего сомнения в том, что тептяре (а наряду с ними и башкиры) были не отдельной национальностью, а социальной группой. В трудах П. И. Рычкова, П. Небольсина и П. Кеппена подчеркивается, что среди тептяр было много татар. Несмотря на это, только в начале ХХ века представитель Общества археологии, истории и этнографии при Казанском императорском университете, татарский языковед и этнограф Галимзян Ахмаров в результате глубокого изучения их языка, культуры и быта приходит к итоговому мнению, что большинство тептяр были из татар. Ученый указывает, что язык, религия, обычаи и традиции, названия деревень тептяр доказывают их происхождение из Казанской и Вятской губерний.

Ученые единодушны: мензелинский говор близок к татарскому литературному языку

Первым языковые особенности татар в этом регионе с научной точки зрения изучил русский ученый А. Г. Бессонов. В 1881 году вышел его труд «О говорах Казанского татарского наречия и об отношении его к ближайшим к нему наречиям и языкам». В нем ученый сравнивает татарские говоры в регионе с говором казанских татар и приходит к мнению, что они не отличаются друг от друга. Он подчеркивает, что татарские говоры в регионе всего лишь в некоторой степени подверглись влиянию башкирского языка и мишарского говора. Правильность вывода Бессонова подтверждают также материалы Д. Б. Рамазановой, специально изучавшей говоры этой территории. Ученая приходит к выводу, что распространенные на юго-западе Башкортостана говоры сформировались, в некоторой степени, под влиянием мишарского диалекта.

Читайте также:  Как вывести муравьев в частном доме народными средствами

Получивший в этом регионе широкое распространение и считающийся фонетической особенностью мензелинского говора согласный звук «d» А. Г. Бессонов идентифицирует с согласным «д». К слову, стоить отметить, что этот звук мы встречаем также и в записанных в 50-х годах прошлого столетия в Заказанье и районах горной стороны диалектологических текстах. То есть он присутствовал не только в мензелинском говоре, но и в других говорах среднего диалекта.

Свой вклад в изучение татарских говоров в регионе внес также известный тюрколог Н. Ф. Катанов. В 1898 году он на протяжении трех месяцев исследует говоры местного населения в Белебеевском уезде и приходит к выводу, что они разделяются на истинно башкирские, распространенные на востоке уезда, и говоры татар, проживающих на западе.

В этом вопросе также интересно мнение советского тюрколога, башкирского языковеда и диалектолога Ахнефа Юлдашева. Посвятивший ему всю свою жизнь ученый считает неправильным рассматривать северо-западный диалект в составе башкирского языка. Он всегда подчеркивал, что этот говор входит в средний диалект татарского языка, и отмечал, что он становится все ближе к татарскому литературному языку. Юлдашев проводит мысль, что говор никак не может быть включен в систему башкирского языка.

Лингвист-тюрколог Ж. Г. Киекбаев на основе своих исследований приходит к выводу, что в основе современного башкирского литературного языка лежат два диалекта — западный и южный. Он отрицает существование третьего диалекта и считает, что этот диалект относится к татарскому языку.

Помимо упомянутых ученых, свой вклад в изучение мензелинского говора внесли также Алмаз З.Г., Афлятунов А.Ш., Ахатов Г.Х., Баязитова Ф.С., Заляй Л.З., Махмутова Л.Т., Насипов И. С. Эти ученые единодушно подчеркивают близость мензелинского говора к татарскому литературному языку.

Сохраняя этнические и языковые особенности, татары продолжают существовать как один народ

Распространенный на довольно большой территории мензелинский говор является целостным по своим ядерным элементам. В то же время, с учетом периферийных элементов, лингвистических и экстралингвистических факторов, говор делится на основной, агрызский, янаульский и белебеевский подговоры.

К основным фонетическим особенностям говора, помимо использования указанного выше интердентального звука [d] (Беd, сабан туйы, димәйбеd, җийыын дибеd), относится применение в начале слова вместо согласного [й] согласного [җ]. Эта особенность — главная не только для говора, но и для всего среднего диалекта, она встречается во всех его говорах. Например, җафрак — яфрак, җозак — йозак, җон — йон, җөрү — йөрү и т. д.

Система согласных говора, в целом, не отличается от системы согласных литературного языка. Она очень близка к татарскому литературному языку и полностью сформировавшимся в период Казанского ханства говорам Заказанья и горной стороны. Это и понятно, поскольку после падения Казанского ханства основное население ханства ищет приюта на святых землях своих предков. Как уже было сказано, начиная с IX-Х веков с предгорий Урала в бассейн Волги начинают стекаться бесчисленные кипчакские группы.

Своеобразие нашло отражение лишь в звуковом отношении. Например, в некоторых словах вместо [д] литературного языка используется звонкий спирант [з]: бозай — бодай, Изел — Идел, казак — кадак и т. д.

Некоторые грамматические особенности: местоимения мин, син в дательном падеже могут быть применены в варианте мийә/сийә, миңә/сиңә. Например, Шул wахытта мийа қыстыбый китерде.

Еще одной особенностью говора является применение в нем указательных местоимений анау//анаwу//анаwы//анаwу, монау//монаwу//монаwы//монаw. Иногда к местоимению монау присоединяется аффикс принадлежности, и тогда получается вариант монаусы. Например, Монаусы матур.

Используются специфические вопросительные местоимения: кем, ний, нәрсә//нәрсәкәй//нәстә//нәстәкәй//нийәстә//нийәстәкәй//нәмәрсә//нәмәрсәкәй, ничә, ничек, кайсылай, нихәлле, ник, нигә//нәрсәкәйгә//нәмәрсәгә//нийәстәкәйгә и т. д.; күпме, кайа, қайан, қайчан//качан, қайсы, нинди. Например, Нәрсәкәй сөйлиләр, бич йаза барасыз. Нийәстәкәй сора, шуны бирә ул.

Подводя итог, мы приходим к следующему выводу. В каждом диалекте татарского языка, наряду с общим кипчакским фоном, присутствуют и другие признаки, составляющие присущие только этому диалекту особенности. В зависимости от разных этнических групп, участвовавших в его формировании (булгарские, финно-угорские, угорские (югор), кетские, самодийские племена), каждый диалект прошел присущий только ему путь развития. Но татарские диалекты, несмотря на наличие группы отличительных признаков, составляют неотъемлемую часть нашего национального языка. Наблюдающиеся в системе диалектов отличия не отделяют друг от друга говорящие на этих диалектах народы. Общая историческая судьба, духовная и материальная культура создали историческую, языковую, духовную и культурную общность татарского народа.

На сегодняшний день татары, сохраняя отдельные этнические и языковые особенности, продолжают существовать как один народ, одна нация. Существование с древних времен на разных географических широтах в тесном контакте с соплеменниками или с представителями других народов стало причиной возникновения у каждого диалекта, каждого говора присущих только им особенностей. И в таких условиях татарский народ, сохранив целостность родного языка, не поддавшись сильному влиянию других языков — родственных, языков другой языковой семьи или доминирующего языка — сумел сохранить для нас, живущих ныне, свои силу и мощь, ум и проницательность.

Источник

Электронная версия атласа татарских народных говоров Текст научной статьи по специальности « Компьютерные и информационные науки»

Аннотация научной статьи по компьютерным и информационным наукам, автор научной работы — Салимов Фарид Ибрагимович, Рамазанова Дария Байрамовна, Пилюгин Александр Георгиевич, Салимов Рустем Фаридович

Описан опыт первого этапа работы по созданию электронного атласа татарских народных говоров. Обсуждаются основные принципы построения и содержание электронной версии атласа.

ELECTRONIC VERSION OF THE TATAR NATIONAL DIALECTS ATLAS

The first stage of the work on creation of the electronic Tatar national dialects atlas is described. The main principles of construction and maintenance of the electronic version of the atlas are discussed.

Текст научной работы на тему «Электронная версия атласа татарских народных говоров»

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2011. №4(26)

ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ АТЛАСА ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРОВ

© Ф.И.Салимов, Д.Б.Рамазанова, А.Г.Пилюгин, Р.Ф.Салимов

Описан опыт первого этапа работы по созданию электронного атласа татарских народных говоров. Обсуждаются основные принципы построения и содержание электронной версии атласа.

Ключевые слова: электронный атлас, диалектология, лингвистическая география, ГИС, диалекты татарского языка.

История создания атласа

Печатная версия «Атласа татарских народных говоров» в двух томах вышла в 1989 году [1; 2]. Издание атласа явилось завершением определенного этапа многолетнего кропотливого труда коллектива диалектологов Института языка, литературы и истории им.Г.Ибрагимова АН РТ (ИЯЛИ АН РТ) и представляет собой итог исследования говоров татарского языка методом лингвистической географии1. Изучение говоров методом лингвистической географии [3; 4; 5; 6; 7] позволяет объективно и на научной основе уточнить классификацию говоров, установить границы и пределы их распространения, уточнить ареал распространения многих важных с точки зрения языка явлений, в совокупности с историческими материалами раскрыть историю формирования большинства говоров и их носителей, показать на конкретном материале результаты многовековых связей народа с носителями родственных и неродственных языков.

портизация. Расстояния между охватываемыми для исследования населенными пунктами не превышало 10-15 км.

Читайте также:  Как вылечить шпору на пятке народная медицина

В атласе каждая карта снабжена комментариями, без которых невозможно было бы чтение карт и понимание их содержания. В картах использована система условных знаков (в виде геометрических фигур2 белого и черного цветов), отражающих территорию распространения отдельных или противопоставленных диалектных явлений. В легендах карт каждый знак привязывается к определенному лингвистическому факту. Кроме того, комментарий содержит дополнительную информацию, относящуюся к теме данной карты, но не получившую в ней отражение.

В ходе осуществления лингвогеографического этапа была проведена работа по определению состава диалектной системы татарского языка. При этом были выявлены не только новые говоры и подтверждены ранее известные классификационные признаки татарских диалектов, но и раскрыты дополнительные специфические черты. В результате появилась возможность по-новому взглянуть на накопленные знания и, используя созданный базис, приступить к обобщающим исследованиям в различных аспектах, к вычленению лингвистических пространств, противопоставленных по определенным признакам

остальному лингвистическому континууму, что имеет первостепенное значение, прежде всего, для исследований по исторической диалектологии татарского языка.

Недостатки печатной версии атласа

Издание атласа в 1989 году было ярким достижением татарской диалектологии. На базе атласа были проведены многочисленные исследования и получено достаточно много результатов [8; 9; 10; 11; 12]. Однако в силу специфики книжной формы представления информации можно указать ряд связанных с такой формой изложения недостатков.

Существующая книжная версия атласа представляет собой больших размеров альбом, весящий более 16 кг. Это обстоятельство создает значительные трудности при работе над картами, особенно в случае проведения сравнительных исследований языковых явлений говоров, расположенных на определенной территории. Кроме того, ввиду малочисленности тиража первых двух томов исследователи имеют ограниченный доступ к картам атласа: работу над атласом можно проводить, в основном, в библиотеках. Все это затрудняет работу лингвистов, особенно если приходится привлекать несколько источников одновременно. Качество печати карт с учетом временного старения бумажного носителя оставляет желать лучшего: некоторые ярлыки и надписи, особенно на местах сгибов карт, износились и плохо различимы. Плотность размещения ярлыков и соответствующих номеров населенных пунктов на картах достаточно высока. Это создает определенные трудности в идентификации соответствующего населенного пункта (в определенных случаях даже создатели атласа затруднялись определить, какой именно идентификационный номер соответствует нанесенному на карту ярлыку). Работать с номерами в качестве идентификаторов ярлыков языковых явлений не очень удобно, поскольку эти номера необходимо соотносить со справочником населенных пунктов, который включает в общей сложности 1031 наименование. При этом приходится решать следующие задачи:

• по идентифицирующему номеру на карте восстановить наименование населенного пункта, который помечен этим номером;

• по наименованию населенного пункта найти на карте соответствующее языковое явление для этого населенного пункта, а для этого необходим идентифицирующий номер.

В книжной версии для решения этой задачи в комментариях к атласу предлагается два варианта представления списка населенных пунктов: в порядке возрастания нумерации и в алфавитном

порядке. Тем не менее, учитывая достаточно большой объем справочника, поиск соответствующей единицы в словаре не очень удобен, отвлекает усилия исследователя от решения основной задачи на выполнения вспомогательных операций по поиску.

Печатная версия атласа представляет собой временной срез состояния административного деления РФ на момент проведения экспедиций и на момент выхода в свет первых двух томов атласа. Понятно, что административное деление слабо связано с лингвистическими особенностями говоров (это отмечается и авторами атласа: в первых двух томах для группировки языковых явлений была предложена определенная километровая сетка). С другой стороны, наложение границ административного деления на языковые карты позволяет понять исторические и миграционные явления размещения носителей говоров в пределах административных образований. С момента выхода первых томов атласа административные границы районов и субъектов изменились, некоторые населенные пункты слились под единым именем или перестали существовать. Это еще раз подчеркивает, что книжная версия атласа не может отражать динамическую временную составляющую и быстро теряет свою актуальность.

Печатная форма атласа представляет собой карту-схему, в которой местоположение населенных пунктов наносилось приблизительно, без точного определения географических координат. Причиной такого положения вещей являлось наличие жесткой цензуры на момент издания атласа. В то время географические карты с указанием координат населенных пунктов были практически недоступны, поэтому населенные пункты наносились на карту-схему с учетом направлений и расстояний от базовых опорных пунктов (в качестве которых выступали крупные населенные пункты) вручную. Понятно, что такой подход может дать только приблизительное расположение населенных пунктов друг относительно друга. Перепроверка местоположений населенных пунктов в ходе построения электронного варианта показала наличие ошибок в картах атласа.

Лингвистическая география и новые информационные технологии

Развитие новых информационных технологий значительно расширило возможности применения новых подходов для анализа и представления лингвистической информации. В частности, развитие и внедрение географических информационных систем (ГИС), предназначенных для сбора, хранения, анализа и графической визуализации пространственных данных и свя-

занной с ними информации, позволило создавать электронные аналоги карт. ГИС включают в себя возможности систем управления базами данных (СУБД), редакторов графики и аналитических средств и широко применяются в картографии, экологии, экономике, муниципальном управлении и во многих других областях. Применение этих систем в лингвогеографии позволило снять многие отмеченные выше проблемы традиционного подхода, сделать лингвистические карты динамичными, доступными широкому кругу пользователей и проводить совместные исследования диалектов на единой базе. К сожалению, отметим, что количество работ в этом направлении в нашей стране незначительно [13; 14].

Электронная версия атласа В 2011 году при финансовой поддержке гранта РГНФ инициативной группой сотрудников института прикладной семиотики АН РТ, Казанского федерального университета совместно с лингвистами ИЯЛИ АН РТ была начата работа по созданию электронного атласа татарских говоров. Проект был задуман как Интернет-ресурс, результаты которого будут открыты для всех пользователей, имеющих доступ к Интернету. Кроме материалов первых двух томов атласа в создаваемый ресурс с согласия руководства ИЯЛИ предполагалось включить неопубликованный материал по татарским говорам Западной Сибири. Электронный атлас состоит из картографической и атрибутивной баз данных. Картографическая база содержит пространственную информацию, включающую следующие слои: административное деление РФ по состоянию на 1995 год, основные водные объекты, опорные пункты, в которых проводились исследования. Разнесение информации по слоям позволяет проводить фильтрацию информации и показывать карты в виде удобном конечному пользователю. Включение в карты слоя с водными объектами продиктовано тем, что очень часто изоглоссы по языковым явлениям проходят по границам водоемов. Атрибутивная база включает в себя информацию по распределению языковых явлений по опорным пунктам, а также содержит дополнительную информацию по фонетическим, морфологическим и лексическим особенностям диалектов татарского языка. В основу создания электронного атласа были положены следующие требования:

1. Электронная версия атласа должна как можно более полно и точно отражать весь материал, содержащийся в печатной версии атласа. Это касается как способов представления информации на картах, так и дополнительной информации, содержащейся в комментариях к ат-

Читайте также:  Использование ягеля в народной медицине

ласу. В частности, в книжной версии атласа была принята локальная нумерация населенных пунктов по томам. При этом номера различных населенных пунктов в различных регионах совпадали. При создании электронного атласа разработчики не стали вводить сквозную нумерацию по той причине, что в изданных работах по диалектологии, созданных на базе атласа, имеются ссылки на нумерацию, принятую в книжной версии. Для удобства работы с подобной литературой номера книжной версии были дополнены префиксом номера тома.

3. Атлас должен содержать библиографический указатель по публикациям, посвященным татарским говорам, который можно просматривать в алфавитном порядке как по авторам, так и по названию работы, по году издания или по виду издания (книга, статья, тезисы). В библиографию дополнительно, по сравнению с книжной версией, предполагается включить ссылки на статьи по данной тематике, имеющиеся в сети ИНТЕРНЕТ. Кроме того, предполагается включить электронные версии некоторых публикаций по татарской диалектологии, опубликованных в ИЯЛИ АН РТ.

4. Интерфейс языка запросов системы должен быть понятен конечному пользователю; библиотека запросов должна включать основные типы запросов, которые используются лингвистами при решении задач с использованием книжной версии атласа.

5. Должны быть предоставлены средства для корректировки информации привилегированным пользователям, позволяющие поддерживать информацию в актуальном состоянии.

6. Должны быть предоставлены определенные инструменты для работы лингвиста, которые позволяют осуществлять фильтрацию (и/или) сортировку необходимой для работы информации, проставление пользовательских пометок на карте, распечатку отдельной карты (или ее части).

При создании электронной версии атласа необходимо было решить ряд задач:

1. Для каждой из 215 карт восстановить информацию о распределении языковых явлений по опорным пунктам, в которых проводились ис-

следования. К сожалению, эта информация после выхода книжной версии атласа 1989 года была утеряна и сохранилась только в виде ярлыков на картах атласа. Для восстановления этой информации пришлось по каждой карте атласа восстановить и внести в базу данных информацию о привязке изучаемых языковых явлений к населенным пунктам. При этом ввиду плотности размещения ярлыков временами возникала неоднозначная трактовка, которая разрешалась экспертным советом лингвистов, участвовавших в создании печатной версии атласа. Эта работа отняла достаточно много времени. На текущий момент создана база данных, содержащая информацию по распределению языковых явлений для первого тома атласа.

2. Картографическая база атласа предполагает включение в базу данных географических координат населенных пунктов. Ввиду того, что со времени проведения экспедиций некоторые населенные пункты перестали существовать или поменяли свои наименования, была проведена ревизия по всем населенным пунктам, включенным в атлас. Поскольку самой доступной и актуальной является база КЛАДР населенных пунктов, публикуемая налоговой инспекцией РФ, каждый населенный пункт был проверен на его присутствие в КЛАДР. При этом поиск осуществлялся по русскоязычным наименованиям населенных пунктов с использованием их административной принадлежности. Информация по отсутствующим в КЛАДР населенным пунктам дополнительно собиралась поиском через ИНТЕРНЕТ. В процессе такой работы были выявлены населенные пункты, которые на сегодняшний день прекратили свое существование. Поскольку географические координаты таких поселений найти не удалось, они были нанесены на карту приблизительно (источником информации об их расположении служили карты опубликованной версии атласа). Такие населенные пункты выводятся на картах электронной версии другим цветом. Кроме того, пользователь имеет возможность по выбору посмотреть как русскоязычное, так и татаро-язычное наименование населенного пункта. Поскольку разработчикам не удалось найти единую электронную карту с указанием координат всех населенных пунктов, включенных в состав атласа, информацию по координатам населенных пунктов и границам административных образований пришлось собирать из разных (в основном, региональных) источников. При этом возникли проблемы, связанные с различием представлений границ на разных источниках, которые разрешались с использованием ручной корректировки.

3. При нанесении ярлыков, обозначающих различные языковые явления, авторы электронного атласа старались сохранить преемственность и поддерживать систему обозначений, предложенную авторами книжной версии. Однако выяснилось, что современные шрифты не содержат более половины соответствующих знаков. С помощью графических редакторов была создана база ярлыков, каждый из которых был представлен несколькими цветами для визуализации некоторых особенностей, относящихся к населенному пункту или языковому явлению.

4. Электронная версия атласа поддерживает транскрипцию, принятую для книжной версии. Учитывая, что транскрипция содержит многоэтажные записи, возникла проблема визуализации таких символов в браузерах. Был отвергнут графический вариант представления таких символов, (например, представление текстов в pdf формате), поскольку в этом случае появляются накладные расходы, связанные с необходимостью дополнительного времени для считывания графических файлов на компьютер клиента. Был также отвергнут выбор специальных форматов (в частности, формат редактора WORD), для просмотра которых требуется специализированные инструменты, которые могут отсутствовать на компьютере клиента. Предлагаемое решение ведет к переводу всех текстов в html формат с соответствующим оформлением транскрипционных знаков.

5. Для авторизованных пользователей зарезервирован слой, в который можно вносить изменения. В частности, пользователь может прорисовывать границы изоглосс языковых явлений с дальнейшим выводом получившейся карты на печать.

зователями предусмотрена гостевая книга, в которой каждый пользователь системы может помещать информацию об обнаруженных ошибках, о своих пожеланиях по доработке системы и новых результатах, которые, по его мнению, должны присутствовать в электронном атласе татарских говоров. После анализа этой информации специалистами она может быть внесена в базы атласа администратором системы.

Хранение данных в виде электронной базы данных является особенно полезным для задач статистического анализа. Электронный атлас можно рассматривать как объект, заданный в трехмерном пространстве, где каждая карта, являясь плоскостью, несет в себе информацию по одному языковому явлению. Набор карт создает объемный образ, и запросы по выбранному набору позволяют сопоставить распределения соответствующих языковых явлений, что может оказаться полезным при решении задач кластеризации говоров. В рамках проекта предполагается создать мастер языка запросов, позволяющий пользователю генерировать запросы как по одному языковому явлению, так и по выбранному набору.

На данный момент проект не завершен. Проведена работа по сбору информации, необходимой для создания электронного атласа, создана и частично заполнена атрибутивная база данных, создан макет электронного атласа.

Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ в рамках проекта «Электронный атлас татарских народных говоров» (проект №11-04-12020в).

1. Атлас татарских народных говоров Среднего Поволжья и Приуралья / под ред. Н.Б.Бургановой, Л.Т.Махмутовой, Ф.С.Баязитовой, Д.Б.Рамазановой, З.Р.Садыковой, Т.Х.Хайрутдиновой: в 2-х т.

10. Рамазанова Д.Б., Хайрутдинова Т.Х. К вопросу о формировании байкибашевского говора мишар-ского диалекта татарского языка // Исследования по исторической диалектологии татарского языка.

http://www.grani.vspu.rU/files/publics/1311757938.p ^ (дата обращения 19.11.2011).

ELECTRONIC VERSION OF THE TATAR NATIONAL DIALECTS ATLAS

F.I.Salimov, D.B.Ramazanova, A.G.Pilugin, R.F.Salimov

The first stage of the work on creation of the electronic Tatar national dialects atlas is described. The main principles of construction and maintenance of the electronic version of the atlas are discussed.

Key words: digital atlas, dialectology, linguistic geography, DB, GIS, Tatar language dialects.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector