Изучаем французский
Conditionnel présent
Conditionnel présent (условное настоящее) – время условного наклонения, обозначающее желательные или предположительно возможные действия в настоящем или будущем.
Nathalie parlerait au professeur s’il était là.
Натали поговорила бы с преподавателем, если бы он был здесь.
A ta place, je lui dirais tout.
На твоём месте, я бы ему всё сказал.
Образование форм
Формы conditionnel présent совпадают с формами futur dans le passé: они образуются от той же основы, что и futur simple (также см. Образование форм Futur simple), путём прибавления окончаний imparfait.
Окончания | |
---|---|
Основа futur simple | -ais -ais -ait -ions -iez -aient |
Таким образом, у глаголов первой, второй и части глаголов третьей группы основа в conditionnel présent образуется от инфинитива.
Спряжение глаголов в Conditionnel présent | ||
---|---|---|
Глагол parler основа: parler- | Глагол finir основа: finir- | Глагол partir основа: partir- |
je parlerais tu parlerais il parlerait nous parlerions vous parleriez ils parleraient | je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient | je partirais tu partirais il partirait nous partirions vous partiriez ils partiraient |
Спряжение глаголов в Conditionnel présent | ||
---|---|---|
Глагол prendre основа: prendr- | Глагол lire основа: lir- | Глагол écrire основа: écrir- |
je prendrais tu prendrais il prendrait nous prendrions vous prendriez ils prendraient | je lirais tu lirais il lirait nous lirions vous liriez ils liraient | j’écrirais tu écrirais il écrirait nous écririons vous écririez ils écriraient |
Многие глаголы третьей группы в conditionnel présent имеют особую основу.
Спряжение глаголов в Conditionnel présent | ||
---|---|---|
Глагол avoir основа: aur- | Глагол être основа: ser- | Глагол aller основа: ir- |
j’aurais tu aurais il aurait nous aurions vous auriez ils auraient | je serais tu serais il serait nous serions vous seriez ils seraient | j’irais tu irais il irait nous irions vous iriez ils iraient |
Дополнительно ознакомиться со спряжением глаголов первой, второй и третьей группы можно на странице Типовое спряжение французских глаголов.
Значение и употребление
Conditionnel présent используется для выражения действия, которое могло бы совершиться в настоящем или будущем времени при определенных условиях.
Si j’avais le temps en ce moment, je le ferais.
Если бы у меня сейчас было время, я сделал бы это.
Je le ferais si j’avais le temps demain.
Я сделал бы это, если бы у меня завтра было время.
Si tu étais prêt, on irait au ciné dans cinq minutes.
Если бы ты был готов, мы бы пошли кино через 5 минут.
Je pourrais partir dans trois jours si tout allait bien.
Я мог бы уехать через три дня, если все пойдёт хорошо.
Часто conditionnel présent употребляется для выражения вежливой просьбы, пожелания, желания, совета. В этом случае чаще всего используются глаголы vouloir хотеть, aimer любить, devoir быть должным, pouvoir мочь.
J’aimerais revoir ce film.
Я бы хотел посмотреть этот фильм еще раз.
Pourriez-vous me montrer ce souvenir?
Вы не могли бы показать мне этот сувенир?
В языке прессы conditionnel présent может употребляться для сообщения о настоящих или будущих событиях, за достоверность которых не ручаются. При переводе таких сообщений на русский язык используются слова: возможно, будто бы, якобы, по-видимому, как сообщают, как полагают и т.п.
L’avion serait tombé en panne.
На самолёте якобы произошла поломка оборудования.
Plusieurs militaires feraient partie du nouveau gouvernement.
Как сообщают, в состав нового правительства войдёт много военных.
Источник
Французское условное наклонение
Условное наклонение во французском языке или Conditionnel выражает предположение или возможное, зависящее от случая, действие. Во французском языке имеет два времени: le présent (настоящее) и le passé (прошедшее). На русский язык переводится с частицей “бы“.
Conditionnel образуется:
неопределенная форма глагола + окончания imparfait: —ais, —ais, —ait, —ions, —iez, —aient.
У глаголов третьей группы основы совпадают с основами в futur simple – простом будущем времени.
Спрягаем Conditionnel présent правильно!
Как спрягаются глаголы в Conditionnel présent, то есть в условном наклонении настоящего времени:
Parler – первая группа
Je parlerais
Tu parlerais
Il, elle, on parlerait
Nous parlerions
Vous parleriez
Ils, elles parleraient
Finir – вторая группа
Je finirais
Tu finirais
Il, elle, on finirait
Nous finirions
Vous finiriez
Ils, elles finiraient
Что касается глаголов третьей группы, то у большинства из них условное наклонение образуется по правилу. Но глаголы, оканчивающиеся на -re, теряют конечное –e: attendre – j’attendrais.
У некоторых глаголов третьей группы меняется основа:
Употребляем Conditionnel présent правильно!
Где и как правильно употребить условное наклонение настоящего времени? Давайте рассмотрим все случаи. Итак, Conditionnel служит для выражения:
Вежливой просьбы (служит вместо настоящего времени или повелительного наклонения) — conditionnel de politesse:
Выражает желание или пожелание:
Выражает сомнение:
Выражение просьбы, предложения чего-либо или совета:
Выражение предположения, непроверенной информации:
В условных предложениях:
Из чего состоит Conditionnel passé?
Теперь разберемся с условным наклонением прошедшего времени (сложное условное наклонение) и его употреблением.
Conditionnel Passé имеет две формы. Первая форма образуется по схеме:
Вспомогательный глагол (avoir, être) в Conditionnel présent + Participe Passé спрягаемого глагола.
Вторая форма Conditionnel Passé иногда именуется plus-que-parfait du subjonctif:
Вспомогательный глагол (avoir, être) в Conditionnel présent +Indicatif Imparfait спрягаемого глагола.
Спряжение глагола Parler в первой и второй форме условного наклонения прошедшего времени:
Passé 1re forme
j’aurais parlé
tu aurais parlé
il aurait parlé
nous aurions parlé
vous auriez parlé
ils auraient parlé
Passé 2e forme
j’eusse parlé
tu eusses parlé
il eût parlé
nous eussions parlé
vous eussiez parlé
ils eussent parlé
Сложные формы используются в придаточных условных предложениях для обозначения вероятных действий, в случае, если действие придаточного предложения соотносится с настоящим, а главного — с прошлым (1re forme):
А также для фиксирования действий, осуществление которых было бы возможным при соблюдении определенных условий, но на практике не выполненных (нереальное условие — 2e forme). Следует отметить, что вторая форма Conditionnel passé употребляется только в письменной речи (в устной 2e forme не применяется); ее также считают возвышенным вариантом 1re forme:
Для обозначения гипотетичности действий, которые могли бы быть реализованы в прошлом:
Для обозначения сожаления о не произошедшем и не реализованном событии / деле:
Для обозначения прошлых вероятных или предполагаемых действий, которые предположительно могли быть реализованы:
Условное наклонение в придаточных после Si
Условное предложение состоит из придаточного предложения, которое вводится союзом si (если), и главного предложения, которое обозначает следствие поставленного условия. Во французском языке есть три основных типа предложений с союзом «si», чтобы сформулировать условие:
С помощью союза «si» и условных предложений во французском языке можно:
Выразить пожелание:
Предложить что-либо:
Выразить сожаление:
Выразить упрек:
Ну вот, друзья, теперь вы знаете все об условном наклонении во французском языке. До новых встреч!
Источник
Французский язык
Автор: Natalia, 19 Июл 2012, Рубрика: Наклонение
имеет два времени: Conditionnel présent и Conditionnel passé;
• используется в устной и письменной речи;
• употребляется как в простом, так и в сложном предложении.
Формы и значение Conditionnel présent
• имеет те же формы, что и Futur dans le passé:
1-я группа | je préférerais,… |
2-я группа | je finirais,… |
3-я группа | je croirais je recevrais, je partirais,… |
• относит предполагаемое действие к настоящему или будущему:
Ce serait étrange d’en parler maintenant. Было бы странно говорить об этом теперь.
Tu voudrais les voir demain? Ты хотел бы повидать их завтра?
Формы и значение Conditionnel passé
• имеет тe же формы, что и Futur antérieur dans le passé:
1 группа | l’aurais préféré … |
II группа | l’aurais fini… |
III группа | l’aurais cru l’aurais reçu je serais parti… |
• относит действие к прошлому:
Ils seraient déjà partis. Они, видимо, уже уехали.
Tu aurais dû lui téléphoner encore hier. Ты должен был бы позвонить ему еще вчера.
Контекст в настоящем или прошедшем (предложения простые или сложные) | Контекст в прошедшем (сложное предложение с придаточным временным) |
Conditionnel passé | Futur antérieur dans le passé |
А ton avis il aurait pu faire ce dessin il у a deux jours. На мой взгляд, он мог бы сделать этот рисунок два дня тому назад.Il a dit qu’il aurait pu faire ce dessin il у a deux jours. Он сказал, что мог бы сделать этот рисунок два дня тому назад. | Il a dit qu’il ferait ce dessin dès qu’il en aurait fini un autre. Он сказал, что сделает этот рисунок, как только закончит другой.Elle a dit que quand je recevrais sa lettre elle aurait déjà quitté la ville. Она сказала, что, когда я получу ее письмо, ее уже не будет в городе. |
Conditionnel в простом предложении
• желание (с глаголами vouloir, aimer, désirer, préférer,…):
Je voudrais faire du ski. Мне хотелось бы покататься на лыжах.
Il aimerait composer une sonate. Ему хотелось бы сочинить сонату.
• просьбу, пожелание, предписание (с глаголами pouvoir, vouloir, devoir,…):
Tu devrais être plus prudent. Тебе следовало бы быть осторожнее.
• предположение, кажущееся действие:
Ce serait au mois de janvier. Видимо, это будет в январе.
Sans votre aide, je n’aurais pas fini се travail. Без вашей помощи я бы не завершил эту работу.
On dirait le printemps. Можно подумать весна.
Употребление времен в сложном предложении с придаточным условным
Реальное условие выражается с помощью:
Si + Présent →Fntur simple
S’il travaille bien, il réussira. Если он будет хорошо работать он добьется успехов.
On nous aidera, si la situation se complique. Нам помогут, если ситуация осложнится.
Нереальное условие может относиться
• к настоящему или будущему:
Si + Imparfait → Conditionnel présent
S’il travaillait bien, il réussirait. Если бы он хорошо работал (сегодня/потом), он добился бы успеха.
On nous aiderait, si la situation se compliquait. Нам помогли бы, если бы ситуация осложнилась.
Si + Plus-que-parfait → Conditionnel passé
Si l’année passée il avait bien travaillé, il aurait réussi. Если бы в прошлом году он хорошо работал, то добился бы успеха.
On nous aurait aidés hier, si la situation s’était compliquée. Нам бы вчера помогли, если бы ситуация осложнилась.
Источник
Прошедшее время условного наклонения (Conditionnel passé)
Conditionnel — условное наклонение выражает предположение или возможное, зависящее от случая действие. Имеет два времени: le présent и le passé.
Образование
Это сложное время, в образовании которого участвуют два глагола – вспомогательный (avoir или être) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего времени (participe passé):
Avoir или être в Conditionnel présent + Спряжение avoir в Conditionnel présent: j’aurais nous aurions tu aurais vous auriez il, elle aurait ils, elles auraient Спряжение être в Conditionnel présent: je serais nous serions tu serais vous seriez il, elle serait ils, elles seraient | participe passé Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол. I группа: основа неопределенной формы + é. II группа: основа неопределенной формы + i. III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике. Причастия от наиболее частотных неправильных глаголов. Правила согласования причастий |
Образец спряжения глагола со вспомогательным глаголом avoir в conditionnel passé faire Il, elle, on aurait fait Ils, elles auraient fait | Образец спряжения глагола со вспомогательным глаголом être в conditionnel passé venir Il, elle, on serait venu(e) Nous serions venu(e)s Vous seriez venu(e)s Ils, elles seraient venu(e)s |
Употребление
1. Выражает гипотезу о том, что могло бы совершиться в прошлом:
J’aurais pu être président! — Я мог бы быть президентом!
2. Выражает сожаление о том, что не произошло:
Je n’aurais pas dû l’écouter! — Я не должен был его слушать!
3. Выражает предполагаемое, возможное действие, которое могло совершиться:
La tornade aurait fait plusieurs victimes. — По-видимому, торнадо повлекло многочисленные жертвы.
4. В условных предложениях
Conditionnel passé употребляется в главном предложении, когда условие, выраженное в придаточном предложении (вводимом с помощью «si»), относится к прошедшему времени. Действие, которое выражается этим временем, могло бы совершиться в прошлом при реализации какого-то условия, но по каким-то причинам не осуществилось и уже не произойдет:
Je serais déjà revenu si je n’avais pas oublié mon parapluie. — Я бы уже вернулся, если бы не забыл зонтик.
Conditionnel passé 2 форма
В литературном языке для выражения нереализованного в прошлом действия может употребляться plus-que-parfait du subjonctif, которое также называют 2-ой формой conditionnel passé. Подробнее о 2 форме прошедшего времени условного наклонения.
Особенности употребления времен в придаточном предложении условия (после si)
Упражнения
66 комментариев
Zdravstvujte, irina, slov blagodarnosti, a takvhe vosxischenija prosto ne xvatit! Spasibo! Irina, u menja vopros: pochemu u nix vo francuzskix uchebnikax /a drugix u mznja netu, ja naxozhus vo fr na »zarabotkax» i moj jazyk v katastroficheskom sostojanii, raz v nedelu idu v biblioteku chitat i na vash sajt popast/, no ne vo vsex, est v conditionel passe 2 formy? a v nekotoryx nichego takogo netu? I chto eto voobsche est? Spasibo zaranee!S rozhdestvom nastupajuschim!
@ira
Здравствуйте, Ирина! Существует 2 формы в прошедшем времени условного наклонения. Одна образуется со вспомогательным глаголом в conditionnel present, другая — в subjonctif imparfait. Вторая форма сейчас в языке малоупотребима, поэтому зачастую и не проходится в учебниках — без нее можно легко обойтись (это если кратко. Подробнее про вторую форму напишу в начале января, после праздников. Я сейчас на каникулах в Эльзасе 🙂
Ogromnoe spa-si-bo. I u menja zdes nedelja bez raboty vydalas, zhal, biblioteka tozhe na kanikuly xochet ujti, a to pozanimalas by! Merci, Bon Noel!
@Денис
Да. Эти времена — сложные, образуются по одинаковой схеме: вспомогательный глагол + причастие прошедшего времени. Причастие всегда одинаковое, изменяется только вспомогательный глагол (его время).
Очень хорошее выражение, которое мне очнь нравится в Conditionnel Passe
M’a vaincu ça Je n’l’aurais jamais cru.
Уважаемая Ирина Сергеевна!Помогите разобраться в следующей строке:auraient peut être pu nous aider.Это из композиции Лары Фабиан Je T`Aime.Аuraient peut- очевидное условное наклонение,и исключая être pu переводилось бы- как могли бы нам помочь.Вот как правильно понимать этот кусочек строки.Очень вам благодарен.
auraient pu = могли бы — conditionnel passé
peut être = может быть
А как понять пример 4 пункта?
Je serais déjà revenu si je n’avais pas oublié mon parapluie. — Я бы уже вернулся, если бы не забыл зонтик.
Зачем тут отрицание?
Может быть: Je serais déjà revenu si j’avais oublié mon parapluie. — Я бы уже вернулся, если бы забыл зонтик.
Обе ситуации возможны.
В случае отрицания, видимо, возвращаются не туда, где забыли зонтик.
nous ne nous serions pas disputées подскажите почему добавляется в слове disputées окнчание es
где это правило?
Ирина Сергеевна, добрый вечер. Проверьте, пожалуйста эти 2 предложения:
1. Je suis très content que vous auriez parti en France9. (Я очень рад, что Вы(ж.р.)поехали во Францию).
2. Je suis très content de votre promenade en France. (Я очень рад Вашей поездкой во Францию).
Заранее благодарен.
Ирина Сергеевна, я сразу же хотел написать Subjonctif passé, но почему то механически получилось Conditionnel passé, глаго-то изменю на soyez parti(?ж.р., мн.ч.), а насчёт соглосования, можете сказать, как правильно. Я бы прочёл, но мне надо сообщение отправить одному человеку.
Заранее благодарен.
здравствуйте. помогите пожалуйста ответить на вопрос: que feriez-vous si vous etiez libre ce soir?
Здравствуйте!
У меня вопрос насчет 4 случая с условными предложениями. Какую форму прошедшего времени нужно употреблять в придаточной части? Только plus-que-parfait или так же возможно pasee compose/imparfait? Например, «Если бы у нас было больше времени, мы бы поехали в магазин, но мы торопились» — Si on avait/a eu plus de temps, on serions alles au magasin, mais on etait/a ete strese.
@ Kate
В придаточном предложении условия — только plus-que-parfait (в вашем примере).
Ирина Сергеевна, здравия вам. Скажите пожалуйста, вот я просто путаюсь вот в чем. например есть предложение с que (………, que vous avez) и есть предложение (……. que vous ayez). скажите, а в чем собственно разница? иначе я могу выразить так, как мне захочется, а это будет неверно. я очень хочу понять. в таком вот ключе. благодарю.
@ Миша
Здравствуйте. Да. Вариант «а», т.к. в пассиве должен быть глагол être в нужном времени, в данном случае — passé composé.
@ skeritt
В ……. que vous ayez глагол стоит в сюбжонктиве. Статья об этом наклонении.
Спасибо, Ирина Сергеевна.
Здравствуйте!
—Approche-toi que je te voie mieux, lui dit le roi.
Это фраза из «Маленького принца». Смысл ясен,но не могли бы вы пояснить,что за форма такая необычная глагола voir.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Подскажите, пожалуйста, какой из вариантов согласования придаточного предложения верен и почему:
Vous auriez eu moins de difficultés à trouver le chemin si vous faisiez plus attention aux indications. ИЛИ ЖЕ
Vous auriez eu moins de difficultés à trouver le chemin si vous aviez fait plus attention aux indications.
На мой взгляд вариант с plus-que-parfait является верным. Так ли это?Заранее спасибо.
По-видимому, торнада повлекло многочисленные жертвы — опечатка: торнадО.
И спасибо за Ваш труд!
@ Анна
Да. Спасибо, исправила!
@ Ivan
Здравствуйте. Думаю, да, можно.
Вы как автор перевода можете обработать этот оборот и таким образом. Как варианты — «вряд ли», «едва ли».
@ Ivan
Здравствуйте. Насколько я понимаю, здесь кондисьонель в чистом виде: действие, которое не совершилось. «Я бы хотел ее больше не слышать, НО я ее слышал».
Вот сам пример m’a demandé si je pensais qu’il y avait de la tromperie, et moi, il me semblait bien qu’il y avait de la tromperie, si je trouvais qu’on devait la punir et ce que je ferais à sa place, je lui ai dit qu’on ne pouvait jamais savoir, mais je comprenais qu’il veuille la punir.
Il m’a demandé si je pensais qu’il y avait de la tromperie, et moi, il me semblait bien qu’il y avait de la tromperie, si je trouvais qu’on devait la punir et ce que je ferais à sa place, je lui ai dit qu’on ne pouvait jamais savoir, mais je comprenais qu’il veuille la punir.
@ Ivan
Здравствуйте, Иван. Если Вы про je ferais, то его можно интерпретировать двояко: и как «что бы я сделал», и как «что я буду делать». И в том, и в другом случае употребление банальное — возможное действие.
@ Elia
выражает предположение: якобы, будто бы сказал…
Добрый день!
не могу разобраться,если форма образуется так: вспомогат.гл. в conditionnel présent + причастие,почему в примерах не совсем так? Объясните,пожалуйста,что я неправильно поняла.
вот,Je n’aurais pas dû l’écouter. Смысловой тут-écouter,но он же не в форме причастия.
@Анна
Добрый!
Смысловой глагол тут — devoir, от него и причастие dû.
Здравствуйте!в данном примере вопрос к употреблению кондисьонеля!Une fois que-conditionel-отсылает нас к времени прошедшему-иначе говоря действие выраженное условным =антерьорите,речь идет о свершившимся факте-однако употребление кондисьонеля по мне так показывает не однозначное отношения говорящего к произошедшему-и скорей всего здесь не случай непроверенный информации-часто встречающийся кондисьонель-так как информация верифицированна-скорей всего здесь именно 1)отношение говорящего к происходящему как к пантомиме(Фемида физически прозрела?)-как бы вы охарактеризовали употребление данного времени?может ли быть у кондисьонель значение определенного высокомерия/снисходительности/презрения/непризнания к исполнителю действия-эта так называемая справедливость вынесла вердикт?Спасибо!
Peu de temps après, le président ukrainien, Petro Porochenko, a déclaré qu’il était désormais “temps que Vladimir Poutine tienne sa promesse”, à savoir d’aborder la question des échanges de prisonniers prévue dans le cadre des accords de Minsk sur la résolution du conflit dans le Donbass, “une fois que la justice se serait prononcée” sur le cas Savtchenko.
@Иван
Здравствуйте! Воля читателя интерпретировать текст и читать «между строк» )).
-может ли здесь быть сослагательное наклонение,?
точнее кондисьонель из-за того-что в главном предложении сабжанктиф?
@Иван
Думаю, здесь речь о сложном будущем в прошедшем: история в прошлом (a déclaré), а правосудие совершится (в будущем), причем есть временной указатель (une fois que). Сослагательное наклонение не влияет на выбор условного наклонения.
@Иван
Здесь речь не прямая, а косвенная.
Une fois que — как только, конкретизация момента времени в будущем, точка, к которой произойдет действие, отсюда futur antérieur.
Иван, большая просьба, оформляйте свои сообщения, пож., знаками препинания и большими буквами. В большом массиве текста я сложно воспринимаю ваши предложения — очень много времени уходит на дешифровку и понимание, что вы хотите. Спасибо.
Друзья, мой вопрос очень простой, по сравнению с заданными выше, но очень важный для меня. Рассудите, пожалуйста:
-Je voudrais avoire…
-J’aurais aimé avoire…
И там и там, я хотел бы иметь или в чем нюанс?
Спасибо.
Источник