Давай познакомимся на французском языке

Faire connaissance / se présenter — Фразы для знакомства / представления

Формальное общение (на «Вы» ) Неформальное общение (на «ты» ) Ответы
Как Вас зовут?

Comment vous appelez-vous?

Vous vous appelez comment? Как тебя зовут?

Comment tu t’appelles? Меня зовут …

Mon nom est … Сколько Вам лет?

Vous avez quel âge? Сколько тебе лет?

Tu as quel âge? Мне … лет. (числительные)

J’ai … ans. Вы женаты / замужем?

Est-ce que vous êtes marié (e)? Ты женат / замужем?

Est-ce que tu es marié(e)? Да, я женат /замужем.

Oui, je suis marié(e).

Нет, я не женат / не замужем.

Non, je ne suis pas marié(e).

Я холостяк / не замужем.

Je suis célibataire. У Вас есть дети?

Est-ce que vous avez des enfants? У тебя есть дети?

Est-ce que tu as des enfants? Да, у меня есть ребёнок / дети.

Oui, j’ai un / des enfant(s).

Нет, у меня нет детей.

Non, je n’ai pas d’enfants. Кто Вы по национальности?

Quelle est votre nationalité? Кто ты по национальности?

Quelle est ta nationalité? Я француз (француженка) / русский (русская).

Je suis français(e) / russe. Где Вы живёте?

Vous habitez où? Где ты живёшь?

Tu habites où? Я живу в Самаре, в России.

J’habite à Samara en Russie. Кто Вы по профессии?

Quelle est votre profession?

Qu’est-ce que vous faites dans la vie? Кто ты по профессии?

Quelle est ta profession?

Qu’est-ce que tu fais dans la vie? Я работаю учителем.

Je travaille comme professeur.

Je suis professeur.

Я не работаю, я студент (студентка).

Je ne travaille pas, je suis étudiant (e). Кем Вы работаете?

Quel est votre métier?

Quel est votre travail? Кем ты работаешь?

Quel est ton métier?

Quel est ton travail? Я работаю в банке.

Je travaille dans une banque. Ваш адрес?

Quelle est votre adresse? Твой адрес?

Quelle est ton adresse? Я живу на проспекте Брест, дом №35, 44309 Париж.

J’habite 35 avenue du Brest 44309 Paris. Что Вы любите делать в свободное время?

Quels sont vos loisirs? Что ты любишь делать в свободное время?

Quels sont tes loisirs? Я занимаюсь спортом и играю на гитаре.

Je fais du sport et je joue de la guitare. Что Вам нравится?

Qu’est-ce que vous aimez dans la vie? Что тебе нравится?

Qu’est-ce que tu aimes dans la vie? Я обожаю море.

Je déteste la pluie.

26 комментариев

Спасибо Вам большое,долго искал подобній матераил,и нашел на вашем сайте.

отличный сайт,спасибо Вам

Супер! Вы самые лучшие. Спасибо, что Вы есть!

LES FRASE SONT TRE BIEN.

спасибо!У вас самый лучший сайт.

Интересно. ))) Спасибо. Давно хотела выучить парочку фраз на французском))))

Здравствуйте. Надо сказать: «je suis originaire de Moldavie, mais j’ai la nationalité russe

Здравствуйте. В примере адреса, он дан французский, а как будет с российским адресом, где есть квартира, у дома есть корпус… Например. г.Москва, проспект Мира дом 12-2 квартира 178? Заранее благодарна.

Отличный сайт! Столько интересных упражнений и лексики! Спасибо создателям. Мне очень помогает в изучении языка.

очень здорово! нигде еще не встречало такие замечательные аудио-упражнения! мне 55 лет, изучаю с нуля 2 недели. Огромное вам спасибо!

Здравствуйте!
Я тоже хочу попросить Вас показать как правильно писать русский адрес.
Например, Россия 125445 Москва Ленинградское шоссе дом 125 корп. 2 кв.120.
Заранее спасибо.

Здравствуйте! Спасибо за вопрос — написала небольшую заметку «Как написать адрес на французском языке»

но очень много вопросов я эти спряжение разные етр и вссе такое нехрена не понимаю ………………………………………………….

Возможен ли такой вариант вопроса «чем он занимается» (кто он по профессии) Qui est-il.

@ Eli
Нет, так не говорят по отношению к профессии.

Источник

Урок: Знакомство на французском языке

В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.

Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:

Встреча

(чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи»)

(le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue)

Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то.

Прощание

(«y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза).

Il faut que j’aille.

(Используется наравне с «Je dois y aller».)

Приезд

знакомство une connaissance
знакомиться faire connaissance
обращение к мужчине monsieur
обращение к женщине (незамужней) mademoiselle
обращение к женщине (замужней) madame
друг un ami
подруга une amie
мои друзья mes amis
дорогой / дорогая cher / chère
имя un prénom
фамилия

à + название города
Пример: à Paris.

en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e»)
Пример: en France.

au(x) + название страны мужского рода
au — ед. число.
aux — мн. число.

Примеры:
au Damemark, au Maroc, aux États-Unis, aux Pays-Bas.

Практическое примечание:
В одном из значений это глагол используется наравне с «pouvoir», «réussir», т. е. может употребляться в значении «получиться», «удастся», «справиться»:

(слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах)

Источник

Французский язык

Faire connaissance, vocabulaire

Прошу прошения!( чтобы привлечь внимание) Pardon, monsieur/madame!
Вы понимаете? Vous comprenez?
Я не понимаю.J e ne comprends pas.
Вы говорите по-русски? Vous parlez russe?
Я плохо говорю по-французски. Je parle très peu le français.
Простите? Comment?
Повторите, пожалуйста. Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît?
Французы обмениваются рукопожатиями как при встрече, так и при расставании. Bonjour, madame или bonjour, monsieur — самая вежливая форма приветствия.
Привет /доброе утро/добрый день Bonjour
Привет!/ Пока! Salut!/ Salut!
Добрый вечер! Bonsoir

Как тебя зовут? Comment tu t’appelles?
Меня зовут… Je m’appelle…
Очень приятно познакомиться с Вами. Enehanté(e) de faire votre connaissance.
Как (Вы) себя чувствуете? Comment allez-vous?
Отлично, спасибо. А Вы? Très bien, merci. Et vous?

Сколько тебе лет? Quel âge as-tu?
Мне… лет. J’ai… ans.
Ты француз/-женка? T u es français(e)?
Я русский/-ая. Je suis russe.
Где вы живете? Où est-ce que vous habitez?
Где ты живешь? Où est-ce que tu habites?
Я живу в Москве. J’habite à Moscou.
Мы живем и Москве. Nous habitons à Moscou.
Я еще хожу в школу. Je suis toujours à l’école.
Я на пенсии. Je suis à la retraite.
Я работаю. Je travaille.
Я… Je suis …
холост (не замужем) célibataire
женат (замужем) marié(e)
в разводе divorcé(e)
У меня есть … J’ai…

У меня есть партнер/партнерша. J’ai un compagnon/une compagne.
Я здесь в отпуске/по делу/на выходные. Je suis ici en vacances/en voyage d’aflaires/en week-end.
Какой работой Вы занимаетесь? Qu’est-ce que vous faites comme travail?
Она (Это) вам нравится? Ça vous plaît?
Я… Je suis …

Я работаю… Je travaille dans…

Я работаю дома. Je travaille à domicile.
Я работаю сам на себя. Je travaille à mon compte.
Я безработный в течение… месяцев лет. Je suis au chômage depuis… mois ans.
Сейчас очень трудно найти работу. C’est très difficile de trouver un emploi en ce moment.
В какие часы Вы работаете? Quelles heures faites-vous?
Я работаю с 9 до 5 часов. Je travaille de 9 heures à 5 heures.

Есть ли поблизости хорошие пляжи? Est-ce qu’il у a de bonnes plages près d’ici?
песчаные de sable
(Здесь) есть бассейн? Est-ce qu’il y a une piscine?
Где можно взять напрокат горные велосипеды? Où est-ce qu’on peut louer des VTT?
Что Вы делаете в свободное время? Que faites-vous de votre temps libre?/ Que faites-vous comme loisir?
Я люблю … J ’aime…

Источник

Правильное приветствие во французском языке

Приветствие по французски значительно отличается от приветствия в других странах. Этот элемент речевого этикета отмечен присутствием некой маркированности, поскольку приветствие приемлемое в одной социальной среде бывает недопустимо в другой. Кроме того, выбор конкретной формулировки может быть обусловлен ситуацией.

Использование каких-либо конкретных схем приветствия зависит от того, кто, где и когда ведет разговор. При выборе подходящей формы общения обычно учитывается род отношений между двумя или несколькими собеседниками. Употребляя в диалоге слова и выражения приветствия, не стоит забывать, что ситуация приветствия, как элемент речевого этикета, призвана выражать доброжелательность и вежливость по отношению к собеседнику.

Поприветствуйте собеседника на французском!

Как поприветствовать собеседника и начать разговор:

Как представиться или представить друга и продолжить беседу:

Формулы приветствия

Во французском языке речевой акт приветствия предусматривает использование следующей формулы: Pardon! (аппелятив для привлечения внимания)+Bonjour/Bonsoir, (само приветствие)+Monsieur/Madame/Mademoiselle/ma belle…! (аппелятив для усиления вежливости)+….

Однако чаще всего используются составляющие этой формулы нейтрального типа, которые (как и во многих других языках) носят формальный или неформальный характер. Универсальное неформальное приветствие французы выражают словом «Salut!» (что значит Привет!).

Употребляют данную лексему исключительно при общении с родственниками, близкими друзьями. Говорить «Привет!» незнакомому человеку или человеку, который старше по возрасту, у французов не принято. А вот такая лексическая единица, как Bonjour! (перевод: Добрый день! или Здравствуй(те)!) – более формальное, и вместе с тем более употребительное средство выражения приветствия.

Примечательно, что в приветствиях существуют строго определенные временные рамки. Лингвисты выделяют модели приветствия, которые содержат в себе указания на соответствующее время суток. Так, если в русском языке, к примеру, мы можем конкретизировать время суток в приветствии, равнозначно употребляя такие формы приветствия, как Доброе утро! либо Добрый день! либо добрый вечер! и даже Доброй ночи! то французский язык предлагает только две основные формулы: Bonjour! (Добрый(ое) день — утро!) и Bonsoir! (перевод: Добрый вечер!).

Конечно же, существует и модель Bon matin! (перевод: Доброе утро!), но, как правило, только теоретически. При живом общении, так сказать на практике, данная схема считается уже устаревшей и почти не употребляется.

Чтобы продолжить общение французы, (как и другие народы) применяют определенные фразы и выражения чаще стандартного типа. Их выбор зависит от конкретной ситуации, возникающей в процессе общения. Ниже представлена таблица стандартных фраз, используемых во французском языке для продолжения и поддержания разговора в ситуации приветствия.

приезжать venir
возвратиться revenir / rentrer / retourner
приехавший / приехавшая venu / venue
Франция la France
в Париже à Paris
Россия la Russie
в России en Russie
Москва Moscou
я живу (в…)
Puis-je savoir votre nom? можно узнать, как вас зовут?
je m’appelle… меня зовут…
enchanté de faire votre connaissance!… приятно познакомиться…
je ne vous ai pas vu longtemps… я вас дано не видел(а)…
je suis heureux de vous voir… рад вас видеть…
je suis content de vous revoir рад вас снова видеть
comment-allez-vous? как ваши дела?
quoi de neuf? какие новости?
voulez vous boir quelque chose?… не откажитесь чего-нибудь выпить?…
merci, avec plaisir спасибо, с удовольствием
attendez une minute s’il vous plaît… подождите минутку, пожалуйста…
Rencontrons-nous (au hall) давайте встретимся в (фойе)
je suis marié (e) я женат (замужем)
Je suis celibataire я холост (не замужем)
permettez-moi de me présenter… позвольте представиться…
permettez-moi de vous présenter à mon mari… позвольте представить вас моему мужу…
qu’est-ce que çela veut dire?… что это значит?…
voila ma carte de visite… вот моя визитная карточка…
soyez comme chez vous… чувствуйте себя как дома…
pardonnez-moi de vous avoir dérangé… извините, что побеспокоил вас…
c’est très gentil de votre part… это очень любезно с вашей стороны…
j’ai beaucoup entendu parler de vous… я много слышал о вас…

Приветствие в переписке

Необходимо отметить, что схемы приветствий одинаковы как во французской разговорной, так и в письменной речи. В связи с этим письмо любого характера – формального, неформального, делового, официального и личного – начинается всегда с клишированных или шаблонных фраз. Так называемые, стандартные formules d’appel первыми вводятся в текст письма для приветствия партнера, товарища, друга по переписке.

Любое письмо традиционно начинается с вежливого обращения к адресату — Mademoiselle/Monsieur/Madame. При переписке с людьми, которые вам хорошо знакомы, допустимы дополнительные речевые элементы, делающие обращение менее формальным: Cher(Chère) Monsieur/Madame/Mademoiselle! (перевод: дорогой(ая)…!). Использование же после приветственных формулировок инициалов или фамилий считается некорректным, то есть написать — Chère Mademoiselle Djuval! – будет неверно.

Когда переписка ведется с незнакомыми лицами, представителями различных организаций и служб, администрации, письма начинают с традиционных обращений Monsieur/Madame или же более формальных речевых форм Messieurs/Mesdames.

При необходимости допускается и присутствие в рамках приветствий упоминание должности, профессии коммуниканта. Например: docteur (доктор) – Monsieur le Docteur, maître (нотариус, адвокат) – Monsieur le Maitre, Monsieur le Ministre,… (Господин министр,…), Madame le Juge (Госпожа судья,…), Monsieur le Mair (Господин Мэр…), Monsieur(Madame) et cher Maître (Глубокоуважаемый(ая)… — известному писателю-деятелю искусства).

Будьте вежливы и выражайтесь корректно, тогда общение на иностранном языке поможет расширить круг друзей и будет только в радость!

Источник

Урок 2: Встреча, знакомство

Второй урок французского языка: встреча, знакомство. Основные необходимые слова по теме с переводом на русский язык.

Vocabulaire – Словарный запас

Simon: Natalie, Je vous présente ma femme Paula. Paula, c’est Natalie de Russie.

—. Паула, это Наталья из России.

Natalie: Bonjour, Paula Je suis ravie de faire votre connaissance.

Здравствуйте, Паула, рада с Вами познакомится.

Paula: Bonjour. Moi aussi, j’en suis ravie. Simon m’a beaucoup parlé de vous.

Здравствуйте. Я тоже рада с вами познакомится, Наталья. Симон мне много о вас рассказывал.

Simon: Alors, maintenant vous vous conaissez. Allons à l’hôtel

Что ж, теперь вы познакомились. Поехали в отель.

Natalie: Simon, à quel hôtel allons-nous?

Симон, а в какую гостиницу мы поедем?

Simon:-Nous allons à l’hôtel “Regine”. C’est un très bon hôtel. Il vous plaira

— Мы едем в гостиницу Режина. Это очень хорошая гостиница. Она Вам понравится.

Natalie:Sans doute, Simon. Je sais que je peux toujours compter sur vous.

Без сомнений, Симон. Я знаю, что всегда могу на Вас рассчитывать.

Simon:Il y a un excellent restaurant à l’hôtel. Je crois vous allez aimer la cuisine

В гостинице есть замечательный ресторан. Я думаю, Вам понравится кухня.

Natalie: Je le crois aussi. Et en ce qui concerne la visite des curiosités, distraction et des achats?

— Я тоже так думаю. А как насчет осмотра достопримечательностей, развлечений и покупок?

Simon: Tout ce que vous voulez. Demain on peut visiter les curiosités de Paris

— Все, что пожелаете. Завтра мы можем посмотреть достопримечательности Парижа.

Natalie: Ce serait une excellente idée!

— Это было бы замечательной идеей!

Simon: Et à week-end on pourrait aller à la campagne et organiser un pique-nique. Vous allez rencontrer nos enfants. Maintenant ils sont chez leur grand-mère à Bordeaux

— На выходных можно съездить за город на пикник. Вы познакомитесь с нашими детьми. Сейчас они у бабушки в Бордо.

Natalie: Avec un grand plaisir. Combien d’enfants avez-vous?

— С огромным удовольствием. Сколько у Вас детей?

Simon: Nous en avons deux – un garçon et une fille. Le garçon, Mark, a dix-neuf ans. Il est étudiant. Il va devenir designer. Nancy a douze ans. Elle est écolière

— У нас двое детей – мальчик и девочка. Мальчику, Марку, 19 лет. Он студент. Собирается стать дизайнером. Нэнси –12. Она школьница.

Natalie: Je pense que nous allons passer un temps merveilleux ensemble.

— Я думаю, что мы хорошо проведем время вместе.

Источник

Читайте также:  Для кого нужен английский язык
Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector