Dont во французском языке правила

Французский язык

Автор: Valentina, 23 Июл 2012, Рубрика: Местоимения

Pronom relatif dont

Употребление относительного местоимения DONT

Относительное местоимение dont заменяет антецедент употребляющегося с предлогом DE

Русским эквивалентом относительного местоимения dont, заменяющего существительное с предлогом de, является местоимение который. Этого общего правила недостаточно для устранения трудностей, возникающих при переводе придаточных предложений, вводимых местоимением dont. Трудность заключается в несовпадении порядка слов во французском и соответствующем русском придаточном предложении. Во французском придаточном, вводимом dont, прямой порядок слов, в русском придаточном порядок слов может быть различным.

а. Когда dont относится к сказуемому придаточного предложения, порядок слов в русском придаточном аналогичен французскому:

Voilà l’article, dont je t’ai parlé. Вот статья, о которой я тебе говорил.

C’est une réponse dont je suis content. / Это ответ, которым я доволен.

б. Когда dont относится к существительному, то на первом месте в русском придаточном предложении всегда стоит эквивалент этого существительного, на втором — местоимение который в родительном падеже, последующие позиции свободны:

Il m’а présenté à un ami dont le рère est journaliste. Je connais la femme dont vous voyez le portrait./ Он меня познакомил с другом, отец которого журналист. Я знаю женщину, портрет которой вы видите.

Се sportif faisait partie de l’équipe dont mon ami était le capitaine./ Этот спортсмен входил в команду, капитаном которой был мой друг.

в. Dont может иметь в качестве антецедента существительное во множественном числе с количественным показателем, выраженным наречием, числительным или неопределённым местоимением, и при этом вводить придаточное с эксплицитным или имплицитным (глагол être) сказуемым или обособленную номинативную группу. Dont имеет значение parmi lesquels.

в’. В русском языке в таких случаях эквивалентом dont при наличии количественного показателя в придаточном предложении являются словосочетания из которых, из них :

Il me fit voir quelques livres français dont j’avais déjà lu deux. / Он мне показал несколько французских книг, две из которых з них) я уже читал.

в». В обособленной номинативной группе местоимению dont соответствует союзное словосочетание в том числе:

Plusieurs personnes sont venues, dont Marcel Boulanger. Пришло несколько человек, в том числе Марсель Буланже.

При наличии в обособленной номинативной группе количественного показателя эквивалентом dont могут быть все три словосочетания:

J‘ai plusieurs livres de cet auteur dont quelques-uns dédicacés./У меня много книг этого автора, в том числе (из них, из которых) несколько с посвящениями.

Источник

Сайт репетитора по французскому языку Барабановой Н. В.

wordpress themes.

Местоимение dont. Почему оно такое странное?

Эта статья адресована тем, кто уже знаком с относительными местоимениями, хотя бы qui, que, dont, lequel и примерно знает, как их употреблять, но, конечно, скорее всего испытывает трудности с dont. Если вы ещё не изучали относительные местоимения или хотели бы повторить информацию о них, рекомендую мою статью «Относительные местоимения«. А если вы хотите не только почитать про местоимение dont, но и отработать его употребление, то приглашаю на мой краткий курс по относительным местоимениям. Я специально отбирала лучшие упражнения по этой теме и готова предоставить их вам и проверить вашу работу. Стоимость материалов 2500 р., работа для вас примерно на две-три недели. Если хотите отработать со мной относительные местоимения, напишите мне на fra7220@gmail.com.

Итак, в чём, прежде всего, странность местоимения dont? Почему так сложно его употреблять? Ведь аналоги относительных местоимений есть и в русском языке. Вернее, у нас одно основное относительное местоимение: «который», и оно изменяется по родам, числам и падежам. Во французском языке падежей нет, поэтому вместо разных падежей — «которого, которому, о котором» — используются разные местоимения: qui, que, dont, avec lequel, pour lequel, auquel…

Структура французской фразы в основном совпадает с русской. Например, когда мы заменяем подлежащее, во французском языке мы должны выбрать относительное местоимение qui.

Дай мне книгу, которая лежит на столе.

Donne-moi le livre qui est sur la table.

Структура абсолютно идентична! Запятая перед придаточным во французском обычно не нужна.

Так же происходит и тогда, когда мы заменяем дополнение без предлога и во французском языке в этом случае выбираем местоимение que.

Покажи мне фото, которые ты сделал.

Montre-moi les photos que tu as prises.

Опять же, структура французской фразы абсолютно совпадает с русской.

Если же мы заменяем дополнение с предлогом, то во французском в основном используются составные относительные местоимения: lequel, laquelle, lesquels и lesquelles. Они также употребляются с предлогом.

Вот сайт фирмы, на которую я работаю.

Voici le site de l’entreprise pour laquelle je travaille.

Наша тема — местоимение dont. Поэтому я не буду подробно останавливаться на местоимениях вроде lequel…, с которыми тоже есть нюансы. Да, они сливаются с предлогами (le problème auquel /à + lequel/ je pense) и ещё вместо них можно употреблять местоимение qui с предлогом, если речь идёт об одушевлённом (mes amis à qui je parle = mes amis auxquels je parle). Но давайте не будем распыляться.

Вернёмся к местоимению dont. Почему же оно такое сложное для нас? Думаю, потому, что местоимение dont — единственное из относительных местоимений, которое включает предлог внутрь себя.

Действительно, местоимение dont, как известно, заменяет дополнения с предлогом de. Например, если мы хотим соединить две такие фразы:

Il a lu un livre. Je lui avais parlé DE ce livre.

Il a lu le livre DONT je lui avais parlé.

То есть: «Он прочитал книгу, O которой я ему (ранее) говорил».

Обратите внимание, dont — единственное местоимение, которое «пожирает» предлог. Ведь у нас там был предлог de! И где он в сложном предложении? Его нет.

Читайте также:  Грузинский язык популярные фразы

Ни одно другое местоимение не «съедает» предлоги. Даже lequel, которое может сливаться с предлогом à, настолько изменяется, что предлог там виден. Посмотрите:

C’est ma valise. Je voyage avec cette valise. — C’est ma valise AVEC laquelle je voyage. Предлог остаётся в предложении, структура идентична русской: «Чемодан, С которым я путешествую».

C’est un problème. Je pense à ce problème. — C’est le problème AUquel je pense. Предлог вошёл в состав местоимения, но его всё равно видно. Если бы был женский род, предлог бы не слился. C’est la situation À laquelle je pense.

Но если у нас предлог de, то dont поглощает его!

C’est un problème. Je t’ai parlé DE ce problème. — C’est un problème DONT je t’ai parlé. Предлога нет. Структура отличается от русского языка: в нашем языке невозможно сказать «Это проблема, «которой» я тебе говорил». Именно поэтому местоимение dont сложно для нас.

Итак, dont — единственное относительное местоимение, которое поглощает предлог.

А почему же так случилось? Вообще, местоимение dont стоит особняком во французском языке. Если повнимательнее присмотреться к относительным местоимениям, мы можем увидеть, что все они также могут употребляться ещё и как вопросительные. QUI arrive? QUE faites-vous? LEQUEL de ces livres vous préférez?

Все, кроме dont! DONT не может быть вопросительным словом, оно может только употребляться как относительное местоимение, то есть соединять части сложного предложения.

Откуда вообще оно взялось? Если обратиться к Larousse, мы увидим интереснейшую вещь. Dont — изначально вообще не местоимение, а наречие. Оно происходит от латинского сочетания DE UNDE, то есть «оттуда», в современном французском «оттуда» будет «d’où». То есть изначально dont вообще не было местоимением!

Это может в какой-то мере объяснить его странную природу. Можно предположить, что поначалу dont использовалось только как наречие, например, при обозначении мест и похожих отношений. Например, в сочетаниях наподобие таких: «la famille DONT il est issu» = «la famille DE UNDE il est issu» — семья, из которой он происходит. De unde, вероятно, слилось в одно слово — dont — вот поэтому-то dont не употребляется с предлогом. Ведь предлог de уже внутри него.

Впоследствии, скорее всего, употребление dont распространилось на все случаи, где нужно заменить дополнение с предлогом de, и перестало быть наречием, а стало местоимением.

Но, помня о его происхождении, мы должны теперь понимать, почему же dont употребляется без предлога de: этот предлог уже заключён внутри.

Может быть, если вы поймёте это, вам будет легче употреблять местоимение dont.

С этим местоимением связаны, однако, и другие затруднения. Все они, видимо, обусловлены его происхождением. Например, dont — единственное относительное местоимение, которое может зависеть не только от глагола, а от любой части речи.

Давайте разберёмся, что такое «зависеть от чего-то», если говорить о предложении. Разберём сначала фразу с другим местоимением, например:

Voici les fleurs que ma mère a achetées.

Это сложное предложение, как и все предложения с относительными местоимениями. Относительные местоимения, собственно, для того и существуют, чтобы присоединять придаточную часть к главной.

Главное предложение здесь — Voici les fleurs. В главном предложении всегда находится то слово, которое потом заменяется на относительное местоимение. Это слово называется «антецедент». Здесь антецедент — les fleurs. Именно это слово мы заменяем на que в придаточном предложении.

Придаточное предложение — …que ma mère a achetées. Здесь подлежащее — ma mère, сказуемое — a achetées и дополнение — que: «…которые моя мама купила». Так вот, местоимение que зависит от глагола a achetées: мы можем задать вопрос от этого глагола: «купила ЧТО?» Поэтому местоимение que заменяет СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ — les fleurs — но зависит в предложении от ГЛАГОЛА — a acheté QUOI?

Так вот, все относительные местоимения, кроме dont, могут зависеть только от глагола. Именно от глагола к ним — а точнее, к тем существительным, которые они заменяют — можно поставить вопрос. У вас не получится построить предложение, где какое-нибудь относительное местоимение, кроме dont, зависело бы от другой части речи, кроме глагола. В крайнем случае другие местоимения могут зависеть от сочетаний с глаголом, например: C’est la situation à laquelle je SUIS PRÊTE.

А вот местоимение dont может зависеть от любой части речи. Попробуйте сами: от какого слова можно поставить вопрос? Я выделю его.

C’est le livre dont je PARLE. Зависит от глагола. Je parle DE QUOI?

C’est le livre dont LA COUVERTURE est belle. От существительного. La couverture DE QUOI?

C’est le livre dont l’auteur EST FIER. Местоимение зависит от сочетания глагол + прилагательное. Il est fier DE QUOI?

Il a des livres dont BEAUCOUP sont en français. Местоимение зависит от наречия. Beaucoup DE QUOI?

Il a plusieurs livres dont DEUX sont en français. Местоимение зависит от числительного. Deux DE QUOI? (Добавлю, что числительные употребляются без артиклей и предлогов, когда речь идёт о новых для нас вещах: deux livres — «две книжки», какие-то, но «две ЕГО книги» будет «deux DE SES livres», поэтому вопрос строится именно с предлогом de).

Il a des livres dont j’ai lu PLUSIEURS. Местоимение dont зависит от другого местоимения — plusieurs.

Как вы видите, местоимение dont может в придаточном предложении зависеть практически от любого его члена, всё зависит от того, что мы хотим сказать.

Эта особенность dont создаёт для нас дополнительные трудности, связанные с порядком слов. Когда местоимение зависит от глагола, порядок слов очевиден: после относительного местоимения идут подлежащее и сказуемое.

La lettre que je lis. L’entreprise pour laquelle je travaille.

А вот с местоимением dont получаются странные, с нашей точки зрения, конструкции, которые русским предложениям не соответствуют.

Если dont зависит от глагола или сочетания глагол+ прилагательное, то всё более-менее похоже на русские фразы.

Le livre dont je parle. La réussite dont il est fier.

А вот когда dont зависит от существительного, наречия, числительного или местоимения, могут начаться трудности.

Читайте также:  Алфавит цифр английского языка

Тут нужно запомнить такое правило. Во французском языке должно быть так: после относительного местоимения идёт подлежащее, затем — сказуемое, а уже потом дополнительные члены предложения.

Если dont зависит, например, от существительного, которое в придаточном предложении выступает в функции подлежащего, то порядок слов в общем соответствует нашему, за тем исключением, что во французском языке dont всегда открывает придаточное предложение. Сравните фразы — я выделю КРУПНЫМ ШРИФТОМ придаточное предложение:

Мой друг, ОТЕЦ КОТОРОГО ЖУРНАЛИСТ.

Mon ami DONT LE PÈRE EST JOURNALISTE.

Сначала dont, потом подлежащее, потом сказуемое.

А у нас, в русском языке, получается: сначала подлежащее, потом относительное местоимение, потом сказуемое.

Но это ещё не самое сложное. Хуже, когда dont зависит от существительного, которое является дополнением в придаточном предложении.

Это книга, ОБЛОЖКУ КОТОРОЙ ПОРВАЛ МОЙ СЫН.

Во французском, по правилам, нужно сначала поставить dont, потом подлежащее, затем сказуемое и только потом дополнение. А тут «обложка» — это именно дополнение. Подлежащее — «мой сын».

C’est le livre DONT MON FILS A DÉCHIRÉ LA COUVERTURE.

По-французски правильно именно так! Следите за тем, что в придаточном предложении порядок слов прямой: относительное местоимение, подлежащее, сказуемое, дополнения.

Какие ещё трудности связаны с употреблением dont?

Помните, что если мы объединяем два предложения при помощи местоимения dont, мы должны опустить, если они были, следующие элементы:

1) притяжательные: мы заменяем их просто определённым артиклем

Например: C’est un homme. Sa veste est sale. — C’est un homme dont LA veste est sale.

2) местоимение “en”.

Например: Elle a une grande maison. Elle en est fière. — Elle a une grande maison dont ELLE EST fière.

Почему так происходит? Потому что и притяжательные, и “en” по своему значению повторяют “dont”. А следовательно, если мы употребляем «dont», они уже не нужны.

Действительно, притяжательное, например, в словосочетании “sa veste”, означает “la veste DE cet homme”. Именно поэтому мы можем объединить две фразы из примера при помощи местоимения dont, хотя, вроде бы, там и нет предлога de… Но предлог de заключён в притяжательном прилагательном.

Так же и “en” во втором примере означает “de cette maison”, то есть, опять же, содержит в себе предлог de.

Источник

Относительное местоимение dont

Всегда заменяет слово, перед которым стоит предлог de! Порядок слов после dont всегда прямой. На русский переводится словом «который» в различных падежах.

Заменяет

1) косвенное дополнение:

Voici le professeur dont je t’ai parlé. — Вот преподаватель, о котором я тебе говорил.

2) дополнение существительного:

Voici un chien ; la patte du chien est cassée. — Вот собака; лапа собаки сломана.

Voici un chien dont la patte est cassée. — Вот собака, лапа которой сломана.

3) дополнение прилагательного:

Ce sont des élèves dont je suis très content. — Эти ученики, которыми я очень доволен.

4) дополнение после глагола в пассивной форме:

J’ai des parents dont je suis aimé. — У меня есть родители, которые любят меня (которыми я любим).

5) дополнение к количественному наречию или числительному:

Mon ami a une grande collection de timbres; beaucoup de timbres sont étrangers. — У моего друга большая коллекция марок; многие марки иностранные.

Mon ami a une grande collection de timbres dont beaucoup sont étrangers. — У моего друга большая коллекция марок, многие из которых иностранные.

Не употребляется!

Не может быть дополнением существительного с предлогом. Вместо dont употребляется другое относительное местоимение:

Marie nous présente un peintre des tableaux duquel on parle beaucoup. — Мари представила нам художника, о картинах которого много говорят.

Упражнения (dont и другие относительные местоимения)

54 комментария

Спасибо большое за прекрасный сайт! Много полезных упражнений с ответами, очень помогает в изучении французского!

Спасибо большое за создание такого сайта, это самый лучший справочник французского в мире!

Здравствуйте,
муж-француз говорит, что предложение «Marie nous présente un peintre des tableaux duquel on parle beaucoup» составлено грамматически неправильно (режет слух) в части «un peintre des tableaux», стоящих друг за другом. Альтернативу предложил «Marie nous présente un peintre dont les tableaux sont beaucoup discutés»

Спасибо за примечание, Марина!

Je suis aime … я любим… Как этот грамматический оборот называется?

Не понятно когда dont не употребляется, вы можете добавить еще несколько примеров?
Ведь предлог de был во всех примерах когда dont употребляется.

@ Аноним
Разберемся вначале с данным примером:
Marie nous présente un peintre; on parle beaucoup des tableaux de ce peintre.
Здесь des tableaux не может быть заменено на dont, т.к. у этого слова есть зависимое слово (дополнение), присоединяемое предлогом (de ce peintre).
Предлог, который присоединяет это дополнение, не обязательно должен быть de.
Другие примеры:
1. C’est une personne sur l’aide de laquelle je compte.
2. Il devient possible de résoudre des problèmes à la solution desquels on ne pouvait que rêver.
3. Une femme est sortie de la maison en face de laquelle stationnait notre voiture.

@ Julie
Здесь de переводит «телевидение» в разряд определения (= прилагательному), поэтому только dont.

Le lien du premier exercice ne fournit plus de teneur.

@ Marc
Merci, je le supprime.

Скажите пожалуйста, почему здесь употребляется dont, а не que?
«Je te montre ce tableau dont je suis très fier.»

Гордиться чем-то по-французки: «être fier de qqch». Соответственно необходимо использовать «dont». Если использовать «que», то смысл будет «Я показываю тебе эту картину что я горд.».

kak vsegda vse super,spasibo ogromnoe,no u menya ne ppoluchaetsya ego osvoit,v drugih uprajneniyah nabirau tolko 50%,neznau pochemu,daite kakoi nibud sovet Irina Sergeevna pojaluista

@ Аноним
)) учите и тренируйтесь!

Добрый день,
Чем отличается «la patte du chien» в примере 2) от примера, когда dont не употребляется «des tableaux de ce peintre»?
в обоих случаях есть сочествительное а предлогом de…

@ Ivan
Добрый.
Перед tableaux есть предлог de, входящий в состав слитного артикля des (нужен после глагола parler). Перед patte предлога нет.

@ irgol
Скажите, пж, правильно ли я понимаю, что, например, фразу «Девушка, чье платье красного цвета — моя подруга», можно сказать двумя способами:
1) La fille dont la robe a la couleur rouge est ma copine.
2) La fille la robe laquelle a la couleur rouge est ma copine.
Или здесь приемлем лишь первый вариант? Merci ))

Читайте также:  Будь здоров на турецком языке

@ Александр
à mon avis
правильный только первый вариант

@ ☻☻☻
Хорошо, спасибо. То есть нельзя применить dont только в фразах типа «La fillette au manteau de laquelle il y a quattre poches…» То есть «девушка, в чьем пальто четыре кармана….

@ Александр
Такие предложения переводятся с более простой конструкцией: La fille qui a la robe rouge (qui est en robe rouge) est ma copine
La fille en manteau à quatre poches…

@ Александр
нет. Так не говорят. Оставляем составной предлог и с ним употребляем laquelle.

@ irgol
Tu y verras une maison près de laquelle il y a un arbre )))

Здравствуйте, Ирина Сергеевна!

Скажите пожалуйста, можно ли выразиться «Des choses dont j’ai le gout» в значении «вещи, которые мне нравятся»?

@Андрей
Здравствуйте! Если употребляется оборот avoir le goût de, то да. Я бы только артикль определенный поставила перед «вещами».

Здравствуйте! Мне кажется, что после dont стоит употреблять определенный артикль, ведь речь идет о конкретных учениках:
Ce sont les eleves dont je suis tres content(не какие-либо ученики, а именно те, которыми я доволен)

@Аноним
Здравствуйте! Ваша логика понятна, но… пример с французского сайта (видимо, все-таки «какие-то ученики» 🙂

Добрый день. Затрудняюсь с переводом в данном случае:
Здесь находились 4 монастыря, колокольню одного из которых вы видите.
…. dont l’un le clocher vous voyez?

@Ксения
Добрый! … dont vous voyez un clocher (de l’un d’eux)

Здравствуйте! Правильно ли, что dont может употребляться не всегда, когда de qui, duquel и пр. в любом случае? То есть если не уверен, лучше dont не использовать?

@Аноним
Здравствуйте!
Да, его можно заменить на вышеуказанные слова.

Добрый день, пожалуйста, подскажите, а как взаимодействуют en et don’t. когда они взаимлзаменяемы

@Anna
Добрый! Конкретизируйте вопрос, не совсем поняла, как могут en и dont взаимозаменяться.

Добрый день, Ирина Сергеевна.
Не могли бы Вы прокомментировать употребление «dont» в следующем предложении:

Sous la menace d’armes à feu, dont certaines de type kalachnikov, les convoyeurs ont été contraints de sortir de leur véhicule pendant que leurs agresseurs forçaient le fourgon et s’emparaient d’une partie de l’argent transféré.

Т.е. употребление «dont» после существительного с предлогом «de».

(Пример-из статьи газеты «Le Matin»)

@Сергей
Добрый!
Certaines — прилагательное, но принцип тот же = certaines DE ces armes.

@Сергей
Les armes à feu составляют смысловое единство, т.е. feu является не дополнением, а характеристикой. Это другое дело )

Добрый день, Ирина Сергеевна.

Не стал продолжать спрашивать, думал, с практикой, логика употребления этого местоимения станет понятной и привычной, но что-то пока никак.

1) В последнем примере (вопросе) имелся в виду не предлог «à», а предлог «de» перед словом «armes». Ведь согласно правилу «dont» не может [censored] после существительного с предлогом, а здесь как раз так и есть, т.е. «dont» стоит после существительного с предлогом – d’armes.

2) В Вашем примере № 5, «dont» опять же употребляется после существительного с предлогом, — «de timbre»

3) Аналогично в следующих примерах, где «dont», употребляется после существительных с предлогом:

1. L’année 2018 a été bonne pour Barbie, dont les ventes ont progressé de
15% sur les neuf premiers mois de l’exercice à 698 millions de dollars.
(употребление «dont» после сущ.с предлогом — «pour Barbie»

2. …un hommage aux femmes islandaises dont les exploits ont marqué l’histoire de tout un pays.
3. Ils ont amerri et ont pris place dans le canot de sauvetage dont nous savons qu’il était à bord

К сожалению, комментарий случайно отправился незаконченным.

Вместо «Аноним» должно быть Сергей. На месте слова [censored] было слово [censored]

Во втором из приведенных мной примеров опять же идет употребление «dont» после существительного с предлогом, — «aux femmes».

Ирина Сергеевна, спасибо за ответ.

И отдельное спасибо Вам за «но, может быть, мне что-то неизвестно». Немногие разбирающиеся в том или ином вопросе люди могут спокойно/честно признать, что чего-то они еще не знают, и предпочтут это как-нибудь скрыть, либо выдать что-то за правду.

По поводу примеров, — все они из швейцарской газеты «Le Matin».
В газетах действительно порой случаются ошибки, но зачастую, как мне кажется, это не ошибки, а описки, потому как – слишком они очевидны, для того, чтоб их мог допустить носитель языка (автор статьи). Часто даже изучающему ин.язык может быть понятно, что речь идет именно об описке, но в данных примерах – подумалось, может быть, это все-таки я как-то не так понимаю правило.

А с примером «la menace d’armes à feu» все равно не понятно. Ведь слово menace – это вовсе не слово, обозначающее количество…

@Сергей
Я Вас запутала и сама запуталась ).
Давайте еще раз прочитаем правило — не может быть дополнением к существительному с предлогом. Чтобы выяснить, к чему оно является дополнением, необходимо построить полную фразу: напр, Sous la menace d’armes à feu, dont certaines de type kalachnikov = Certaines de ces armes à feu sont de type kalachnikov… Dont заменяет de ces armes à feu, которые являются дополнением к слову certaines, перед которым нет никакого предлога.
Так же раскладываются все приведенные Вами примеры — к счастью, все хорошо с грамотностью у журналистов ))
Чтобы не путать других, я подкорректирую свой предыдущий ответ.

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, можно ли сказать так: Le collegue don’t j’ai besoin de l’aide. Или, правильно лишь так: le collegue de l’aide duquel j’ai besoin? Спасибо

Здравствуйте. По правилу, второй вариант, т.к. dont не может быть дополнением существительного с предлогом. А здесь такое существительное есть — de l’aide.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу