Инфинитив в финском языке это

Инфинитив в финском языке это

Инфинитив – неизменяемая форма глагола, которая обозначает действие без отношения к лицу, времени и наклонению.

В финском языке имеется IV типа инфинитивов.

III INFINITIIVI III ИНФИНИТИВ

II I инфинитив выступает в шести падежах-формах.

основной инфинитив

Основа III инфинитива образуется присоединением – ma / m ä признака к сильной гласной основе глагола.

· применяется для выражения действия, которое кто-либо (что-либо) уже выполняет или выполнял, либо собрался его выполнять. Эта форма всегда выступает при главном глаголе, как бы обозначая действие в месте, где оно происходит или происходило. В качестве главного глагола могут употребляться

ходить, быть где-либо

· переводится либо глаголом во временной форме, либо инфинитивом, либо деепричастием несовершенного вида.

Kävin jo ravintolassa syö mä ssä. Я уже был в столовой и пообедал.

Hän seisoi talon luona antamassa neuvoja. Он стоял у дома, давая советы.

· применяется для выражения действия

· которое уже закончено в каком-то определённом месте и с которого теперь приходят, отправляются. В качестве основного глагола могут употребляться

Lähden pois seiso ma sta tässä kylmässä. Отправляюсь прочь, чтобы не стоять на этом холоде.

· выполнение которого кем-либо прекращается, запрещается, удерживается, отказывается. В качестве основного глагола могут употребляться

· переводится либо придаточным предложением, либо инфинитивом.

Hän tapasi itsensä kuule ma sta isää. Он поймал себя на том, что слушает отца.

En voi estää sinua lähte mä stä. Не могу препятствовать тебе уйти.

· применяется для выражения действия

· к выполнению которого кто-либо приступает или кого-либо призывают. В качестве основного глагола могут употребляться

Juoksen katso ma an, mitä tuolla on tapahtunut. Бегу посмотреть, что там случилось.

Vien sinut johonkin hyvään ravintolaan syö mä än. Отведу тебя в какой-нибудь хороший ресторан пообедать.

· на выполнение которого кто-либо ( что-либо ) способен, пригоден либо выполнить которое кто-либо ( что-либо ) обязан или желает.

Hänellä oli tarkka korva ja terävä silmä huomaa ma an. У него были чуткое ухо и острый глаз, чтобы (всё) замечать.

Jokainen on vapaa teke mä än sen, mikä häntä miellyttää. Каждый свободен делать то, что ему нравиться (по душе).

· на выполнение которого отправляются или собираются делать.

Joudun lähte mä än jo puoli viideltä. Мне придётся отправиться уже полпятого.

Jäättekö odotta ma an? Останетесь подождать?

Lapset opettelevat ui ma an. Дети учатся плавать.

· переводится обычно инфинитивом либо придаточным предложением.

· применяется для выражения

Opitko paremmin luke ma lla vai kuuntele ma lla? Ты учишь лучше читая или слушая?

· усиления и длительности действия, придавая предложению экспрессивный характер, употребляется с личной формой основного глагола.

Hän ylös nousten melkein kuin hiipi mä llä hiipi pois talosta. Встав, он почти крадучись вышел из дома.

Minä pakotta ma lla pakotin itseni opiskelemaan suomea. Я (насильно) принудил себя выучить финский.

Hän mene mä llä meni uuteen taloon. Он стремглав вошёл в новый дом.

· переводится обычно деепричастным оборотом, деепричастием.

Внимание : действующее лицо при основном глаголе и при – ma lla / m ä ll ä –форме одно и тоже

· применяется для выражения действия, которое было близко к осуществлению, чуть было (чуть-чуть) не произошло. Обычно с основным глаголом olla в прошедшем времени.

Olin juuri nukku ma isi llani, kun koputettiin ovelle. Я только начал засыпать, как постучали в дверь.

· применяется для выражения действия

Veikö hän kirjeen postiin? Ei, hän jätti sen vie mä ttä. Отнёс ли он письмо на почту? Нет, оставил его, не отнёс.

Jätin astiat pese mä ttä ja lähdin ulos. Оставил посуду не мытой и ушёл.

Hän lähti pois sano ma tta sanakaan. Он ушёл, не говоря ни слова.

· эта глагольная форма, выступая после основного глагола принимает страдательный характер и переводится отрицательным деепричастием.

· имеет застывшие обороты

беспрепятственно, свободно

· Имеет активную и пассивную формы.

· переводится глагол в инфинитивной форме.

Eilen piti niin äidin kuin tyttärenkin lähte mä n sukulaistensa luokse. Вчера надо было как матери так и дочери идти к родственникам.

Источник

I целевой инфинитив: форма “tehdäkseen”

Другое название: I. infinitiivin pitempi muoto – удлиненная форма I инфинитива.

Еще его можно называть (и называют) транслативной формой I инфинитива. (про транслатив)

Я еще называю длинным первым инфинитивом.

Признаком этого инфинитива является окончание транслатива -ksi, добавляемое к глаголу.

tehdätehdä + -ksi

Но не все так просто, потом еще идет соответствующий подлежащему притяжательный суффикс, и в итоге глагол в этом инфинитиве выглядит так:

tehdäkseen (в 3-м лице) — -i- переходит в -e-.

Kalle tuli diskoon tavatakseen siellä Liisan. = Kalle tuli diskoon. Hän halusi tavata siellä Liisan.

Отсюда и название этого инфинитива — целевой — потому что он придает глаголу значение цели.

Tanssin rentoutuakseni.Я танцую, чтобы расслабиться.

Tanssit rentoutuaksesi. – Ты танцуешь, чтобы расслабиться.

Hän tanssii rentoutuakseen.Он танцует, чтобы расслабиться.

Tansimme rentoutuaksemme.Мы танцуем, чтобы расслабиться.

Tanssitte rentoutuaksenne.Вы танцуете, чтобы расслабиться.

He tanssivat rentoutuakseen.Они танцуют, чтобы расслабиться.

При этом притяжательный суффикс указывает на субъект, то есть действующее лицо (подлежащее).

Читайте также:  Die на немецком языке произношение

Emme elä syödäksemme.Мы живём не для того, чтобы есть. (от себя замечу, что знавал я и таких, которые именно и только для этого и живут)

Эта форма используется вместо придаточных предложений, начинающихся с союзов että и jottaчтобы.

Tulin Suomeen oppiakseni suomea.Я приехал в Финляндию для того чтобы выучить финский. = Tulin Suomeen, jotta oppisin suomea.

Lähdimme Lappiin, jotta tapaisimme joulupukin. = Lähdimme Lappiin tavataksemme joulupukin. – Мы отправились в Лапландию, чтобы встрестить Санта-Клауса.

В таком случае – то есть когда речь идет о придаточном предложении – в финской грамматике это еще называют finaalirakenne – финальная конструкция. Заметьте, что предложение, начинающееся с jotta, стоит как правило в кондиционале.

Некоторые формы длинного I инфинитива застыли со временем.

Totta puhuakseni olen hyvin yllättynyt.По правде говоря, я очень удивлен. (здесь, если пытаться перевести дословно, будет в высшей степени коряво: Для того, чтобы сказать правду, я…).

В принципе в последнем примере мы имеем дело с застывший формой, которую не нужно переводить дословно. Вот еще примеры таких застывших форм:

Tietääkseni… – Насколько я знаю, …

Tietääkseni tunti alkaa kahdeltatoista. – Насколько я знаю, урок начнется в 12.

Muistaakseni… – Насколько я помню…

Muistaakseni hän on 27-vuotias.Насколько я помню, ему 27 лет.

Luullakseni… — Вероятно…/ Я думаю…

Luullakseni tämä kahvila on liian kallis. – Мне кажется это кафе слишком дорогое.

Käsittääkseni… — Если я правильно понимаю… Насколько я понимаю…

Käsittääkseni hallitus on sitä mieltä, että EU-jäsenyys oli Suomelle hyvä ratkaisu. – Насколько я понимаю, правительство считает, что членство в ЕС было хорошим решением для Финляндии.

Если вы считаете, что вопрос с этим инфинитивом вам понятен, то можно рассмотреть его более углубленно.

Похожие записи:

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/01/06/i-celevoj-infinitiv-finaalirakenne/

“Hän tanssii rentouutukseen. – Он танцует, чтобы расслабиться.”
Если я не ошибаюсь, у Вас пропущена здесь буква а?

да, конечно, и не только она
такие длинные формы трудно просто написать, не то что сказать

А как эта форма будет употребляться с отрицанием? К примеру, “сделал это, чтобы НЕ подвести тебя”.

Я не уверен вообще, что эта форма вообще используется для таких целей. Уточню.

Хотел бы у вас спросить о том же что спрашивал Сергей Б. вы узнали используется ли эта форма в отрицании либо нет?
Заранее спасибо

Думаю, я нашёл ответ на вопрос, который задавали ранее. Чтобы употребить 1-ый целевой инфинитив с отрицанием, нужно скрестить его с 3-им “лишительным” инфинитивом.

Пример из интернета:
Jos ei kestä huonoja kausia parisuhteessa eikä rakasta kumppaniaan tarpeeksi ollakseen pettämättä, niin parempi pysyä sinkkuna tai ainakin olla hankkimatta lapsia ja erota kun huvittaa.
Если вы не можете выдержать периодов спада в отношениях со своим партнёром и не любите его достаточно, чтобы не изменять ему, лучше оставаться без пары или по крайней мере не заводить детей, когда захочется.

Добавить комментарий Отменить ответ

Реклама

Помогите сайту быть:

Карточка Сбербанка
5336 6901 5775 4427

Карточка QIWI
4890 49436880 7129

Источник

II инфинитив. Инессивные формы “tehdessä”/”tehtäessä”.

Формы “tehdessä / tehtäessä

Сначала немного академическое определение II инфинитива вообще:

Особенностью инессивной формы является то, что к глаголу прибавляется окончание -ssa/-ssä, которое вообще является окончанием существительных или прилагательных.

Выражает действие, происходящее одновременно с действием основного глагола и отвечает на вопрос mitä tehdessä?что делая? (если речь идет об активе) или mitä tehtäessä?что делая? (если речь идет о пассиве). Или, другими словами: “пока делается”, “когда делается”.

По другому можно сказать так: любое придаточное предложение, которое начинается с вводного союза kunкогда, можно заменить этой формой. В русском так: “Когда я ем, я глух и нем”, “Когда я шел домой, пошел дождь”. Происходят два действия, и одно из них и заменяется этой формой.

Можно сказать и иначе, если кто помнит родную русскую грамматику. Эта форма очень сильно отвечает тому, что в русском языке называется деепричастием: делая, идя, кушая. (напоминаю: делать – глагол, делающий – причастие, делая – деепричастие)

У этого инфинитива 2 формы – активная и пассивная.

В современных учебниках финского конструкцию с использованием II инфинитива в инессивной форме называют KUN-lauseenvastike – нефинитный оборот-KUN (даже не надо пытаться запоминать!).

Более по-человечески: это инфинитивная конструкция, заменяющая придаточные предложение, вводимое союзом kunкогда.

Когда Майя делает салат, я жарю колбасу.

Активная форма.

Образование активной формы второго инессивного инфинитива – tehdessä.

Образуется из сильноступенной активной основы презенеса (то есть k,p,t не убегают) плюс окончание -essa/-essä

tietää (знать) – tietä- + -essä = tietäessä

syödä (есть) – syödessä (тогда, когда едят)

haluta (хотеть) – halutessa

saapua (прибывать) – saapuessa

tehdä (делать) – tehdessä

lukea (читать) – lukiessa

vanheta (стареть) – vanhetessa

Hän puhuu minua tervehtiessään. – Он говорит, приветствуя меня.

Syödessämme päivällistä (или: Päivällistä syödessämme) keskustelimme päivän tapahtumista. – Когда мы ели (пока мы ели), мы обсуждали события дня. или с помощью деепричастия: Кушая (“едя” не говорят), мы обсуждали события дня.

Почти всегда эту форму можно перевести на русский и с помощью деепричастия, правда, не всегда это звучит литературно.

Читайте также:  Адванс изучение английского языка

Vanhemmat voivat halutessaan mennä kotiin.Родители могут при желании (когда пожелают) идти домой. (или: Родители могут желая идти домой – тут уже звучит коряво)

Сначала рассмотрим обыкновенное предложение, в котором использовано придаточное предложение:

Kun hän tuli kotiin, hän oli todella väsynyt.Когда он пришел домой (Придя домой), он был действительно уставшим.

А вот оно же, но с использованием второго инфинитива в инессивной форме (или, чтобы проще, tehdessä-формы):

Tullessaan kotiin hän oli todella väsynyt. – Вот это “tullessaan kotiin” и переводится “когда он пришел

Lukitkaa ovi kun lähdette!Заприте дверь, когда будете уходить!Lukitkaa ovi lähtiessänne!

Я сознательно разделил эти конструкции, потому что они довольно разные.

Продолжим разбираться с данной конструкцией.

А вот тут два субъекта, то есть два подлежащих – и притяжательного суффикса нет.

Стоит обратить внимание на изменение падежей:

Jorma ja Tuuka asuivat kaupungissa, kun ensimmäinen lapsi syntyi.Йорма и Туула жили в городе, когда первый ребенок родился. = Jorma ja Tuula asuivat kaupungissa ensimmäisen lapsen syntyessä.

То есть подлежащее придаточного предложения из номинатива становится генитивом. Есть даже специальное наименование для него – генитивный субъект (это для тех, кто любит всякие академические грамматические названия).

Если этот самый генитивный субъект выражен личным местоимением 1 или 2 лица, то его можно опустить, даже если в главном предложении субъект другой:

Asuessamme kaupungissa Jorma työskenteli tavaratalossa.Когда мы жили в городе, Йорма работал в универмаге. – то есть в начале могло бы стоять Meidän asuessamme

Естественно, опускать можно только местоимения и только 1-го и 2-го лица.

Isoäidin tehdessä käsityötä isoisä luki hänelle ääneen.В то время когда бабушка занималась рукоделием, дедушка читал ей вслух.

Syksyn saapuessa ilma alkaa kylmetä.Когда приходит осень, начинает холодать.

Äidin lukiessa lapset kuuntelivat.Когда мама читала, дети слушали.

Liisan syödessä Mikko tiskaa.Когда Лииса ела, Микко мыл посуду. (это можно сказать более просто, без инессивного инфинитива: Kun Liisa syö, Mikko tiskaa.)

Pekan tullessa kouluun satoi vettä.В то время, когда Пекка шел в школу, шел дождь.

Чуть посложнее пример:

Huomasitteko tullessanne, oliko pihaportti auki?Вы заметили, идя сюда, были ли ворота открыты?

Главное, что еще раз нужно нужно подчеркнуть – время, когда происходят события в главном и придаточном предложениях, должно быть одинаковым, совпадать.

Lasten olessa sairaita isoäiti hoitaa heitä.Когда дети болеют, бабушка ухаживает за ними.

Еще интересное наблюдение: дополнение (объект) глагола придаточного предложения может стоят перед формой tehdessä – хотя обычно дополнения стоят после глагола, выражающего действия, на них направленного:

Aamukahvia juodessani luin lehteä.Когда я пил свое утреннее кофе, я читал газету.

Это же относится и к обстоятельству места/времени:

Viimeksi täällä käydessämme tapasimme koko perheen.Когда мы побывали здесь последний раз, мы встретили всю семью.

(на всякий случай – viimeksi означает последнее из цепи событий, а не то, что это был Действительно Последний Раз – а потом все умерли 🙁 – в принципе и в русском иногда смешиваются эти две вещи).

Однако стоит еще обратить внимание на порядок слов – если обстоятельство очень длинное, то оно стоит все-таки после глагола во II инфинитиве:

Kun tulin kotiin raskaan työpäivän jälkeen, olin todella väsynyt.Когда я пришел домой после тяжелого рабочего дня, я был действительно уставший. = Tullessani kotiin raskaan työpäivän jälkeen olin todella väsynyt.

То есть сначала ставится глагол во II инфинитиве, и только после него уже – обстоятельства (adverbiaali) – потому что оно длинное, как в примере.

А вот такой порядок слов уже будет неверным: Kotiin raskaan työpäivän jälkeen tullessani olin todella väsynyt.

Возможно, что в придаточном предложении нет никакого второго подлежащего.

Kun lukee, niin aika rientää.Когда читаешь, время летит (мчится).Lukiessa aika rientää.

Если говорить строго грамматически: безличное (или, строго говоря, обобщенно-личное) предложение можно заменить II инфинитивом в инессивной форме:

Kun vanhenee, niin viisastuu.Когда стареешь, тогда мудреешь. (ой, не всегда, надо сказать…) = Vanhetessa viisastuu.

Kun ajaa, on parempi unohtaa muut asiat.Когда ведешь машину, лучше забыть другие дела. = Ajaessa on parempi unohtaa muut asiat.

Пассивная форма.

Образование пассивной формы второго инессивного инфинитива – tehtäessä.

Инессивная форма второго инфинитива образуется из сильноступенной пассивной основы презенеса изъявительного наклонения (с показателем -tta/-ttä или -ta/-tä) путем прибавления окончания -essa/-essä).

Это официальное определение, не нужно пугаться. Сейчас разберем все по человечески.

tietää – (знать)

Как мы делаем пассив настоящего времени? (вспомнить можно тут)

tiedetään

А прошедшего времени, кстати?

tiedettiin

Так вот, при образовании пассивной формы II инфинитва основой будет tiede- к которой прибавляется показатель -ttä- плюс инессивное окончание -essä.

Читайте также:  Crown перевести на русский язык

Получается: tiedettäessä (тогда, когда знают)

Для полноты дадим примеры по 6 типам глаголов:

1) saada – saataessa

2) puhua – puhuttaessa

tulla – tultaessa

nousta – noustaessa

purra – purtaessa

4) haluta – haluttaessa

5) tarvita – tarvittaessa

6) vanheta – vanhettaessa

Переходим к практике. Сначала просто предложение в пассиве, в котором упортребляется придаточное предложение.

Kun asutaan kerrostalossa, täytyy noudattaa talon järjestyssääntöjä.Когда живут в многоэтажном доме, нужно придерживаться правил распорядка дома (соблюдать правила распорядка дома).

(Это финская реалия: в каждом многоэтажном доме жильцу выдают правила распорядка, в принципе самое главное там – не шуметь с 22.00 до 7.00).

Asuttaessa kerrostalossa täytyy noudattaa talon järjestelysääntöjä.

Kun päästiin perille, huomattiin, että jotakin oli unohtunut.Когда добрались до цели, заметили, что что-то было забыто.Perille päästäessä huomattiin, että jotakin oli unohtunut.

Тут, если вы помните предыдущий рассказа про обстоятельства места/времени, то же правило – не очень длинное обстоятельство может стоять перед глаголом во II инфинитиве: perille päästäessä…

Autoa ajeltaessa täyttyy olla varovainen.Когда управляешь машиной, нужно быть осторожным.

Tiedettäessä koko ajan yhä enemmän yhä kapeammasta alueesta, voi lopulta käydä niin, että tiedetään kaikki ei mistään.Зная всё все время всё больше о все более узкой области, может в конце концов случится так, что будут знать всё ни о чём.

Источник

Инфинитивы в финском и русском языке

Многочисленность инфинитивных форм и конструкций с этими формами является одной из характерных особенностей финского и других прибалтийско-финских языков. В современном финском языке насчитывается четыре инфинитива, каждый из которых имеет свой грамматический показатель и образует от двух до шести падежных форм, что составляет, таким образом, двенадцать инфинитивных форм. Некоторые авторы выделяют еще пятый инфинитив — с одной падежной формой.

Употребление инфинитивов — один из сложнейших разделов синтаксиса современного финского языка. В учебниках и пособиях этот вопрос рассматривается лишь в самых общих чертах. Сколько-нибудь подробного освещения в литературе он пока еще не нашел.

Разнообразные инфинитивные конструкции особенно широко используются в письменной речи, создавая неповторимое своеобразие синтаксического строя финского языка.

Правильное употребление финских инфинитивов доставляет особенно много трудностей тем, кто знаком с языками, имеющими только один инфинитив (например, русским, немецким, шведским и другими индоевропейскими и рядом финно-угорских языков), и приступает к изучению финского языка как иностранного.

Например, русскому субъектному инфинитиву соответствуют по крайней мере три, а иногда и пять финских инфинитивов, сочетающихся с глаголами:

(я) хочу читать — фин. haluan lukea, где lukea – краткая (лативная) форма I инфинитива;

(я) пришел читать — фин. tulin lukemaan, где lukemaan – иллативная форма III инфинитива;

(я) перестал читать — фин.lakkasin lukemasta, где lukemasta – элативная форма III инфинитива.

Кроме того, (я) решил (про)читать можно встретить в народной поэзии и у некоторых позднейших авторов в виде

päätin lukeakseni, где lukeakseni – долгая (транслативная) форма I инфинитива;

(я) забыл прочитать книгу – фин. unohdin kirjan lukematta, где lukematta – абессивная форма III инфинитива.

Русскому объектному инфинитиву могут соответствовать два финских инфинитива.

(я) попросил (его) читать – фин. pyysin (häntä) lukemaan, где lukemaan – иллативная форма III инфинитива;

(я) запретил (ему) читать – фин. kielsin (häntä) lukemasta, где lukemasta – элативная форма III инфинитива.

Русскому приименному (присубстантивному) инфинитиву тоже соответствует два финских инфинитива.

возможность читать – фин. mahdollisuus lukea, где lukea – краткая (лативная) форма I инфинитива;

мастер читать – фин. mestari lukemaan, где lukemaan – иллативная форма III инфинитива.

Эти же два инфинитива могут относиться к прилагательному, выступающему в роли именной части сказуемого.

Poika on hyvä lukemaan.Мальчик хорошо читает (букв. “мальчик хорош читать”);

Tämä kirja on hyvä lukea.Эту книгу хорошо прочитать (букв. “эта книга хорошо прочитать”).

В финском языке есть глаголы, способные в разных случаях присоединять к себе то один, то другой инфинитив.

tahdon lukea(я) хочу читать

tahdon (jonkun) lukemaan(я) хочу, чтобы (кто-то) читал.

saat mennä(ты) можешь идти

saat (jonkun) menemään(ты) заставляешь (кого-то) идти.

Таким образом, при одном и том же глаголе краткая форма I инфинитива может выступать как субъектный инфинитив, а иллативная форма III инфинитива – как объектный инфинитив.

Имеются глаголы, которые могут сочетаться либо с иллативной, либо с элативной формой III инфинитива.

tulin lukemaan(я) пришел читать;

tulin lukemasta(я) пришел после чтения (букв. “из чтения”).

väsyin lukemaan – (я) устал читать;

väsyin lukemasta(я) устал читать (устал от чтения).

Есть даже случаи, когда при одном и том же глаголе в одном и том же значении могут быть два разных инфинитива.

Например, предложение “Он избегал смотреть прямо в глаза” согласно Словарю современного финского языка (Nykysuomen sanakirja), можно передать на финском двумя способами:

Hän vältti katsoa suoraan silmiin. – используя краткую (лативную) форму I инфинитива katsoa

Hän vältti katsomasta suoraan silmiin. – используя элативную форму III инфинитива katsomasta.

Материал взят из книги З.М.Дубровиной “Инфинитивы в финском языке”, 1972. С небольшими изменениями.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector