Lehrer род в немецком языке

lehrer

1 Lehrer

2 Lehrer

3 Lehrer

4 Lehrer

der Göttliche Lehrer – Божественный Учитель

5 Lehrer

6 Lehrer

7 Lehrer-

8 Lehrer

ein álter Léhrer — ста́рый учи́тель

únser álter Léhrer — наш пре́жний учи́тель

ein júnger Léhrer — молодо́й учи́тель

ein gúter Léhrer — хоро́ший учи́тель

ein strénger Léhrer — стро́гий учи́тель

Léhrer und Schüler éiner Schúle — учителя́ и ученики́ шко́лы

er ist Léhrer an éiner Schúle — он учи́тель в шко́ле

Léhrer für Deutsch, für Geschíchte, für Mathematík — учи́тель неме́цкого языка́, исто́рии, матема́тики

wir hátten ihn als Léhrer in Mathematík — он у нас преподава́л матема́тику

díeser Léhrer ist sehr streng — э́тот учи́тель о́чень стро́гий

er will Léhrer wérden — он хо́чет стать учи́телем

er ist ein gúter Léhrer für die Júgend — он хоро́ший наста́вник молодёжи

Proféssor Séidel war sein Léhrer — его́ учителем был профе́ссор За́йдель

9 Lehrer

10 Lehrer

Verd í enter L é hrer des V ó lkes — заслу́женный наро́дный учи́тель ( ГДР)

11 Lehrer

См. также в других словарях:

Lehrer — und Schüler (mittelalterliche Darstellung) Lehrer geben Wissen an ihre Schüler weiter. Es sind zumeist Personen, die für die Wissensvermittlung ausgebildet wurden und deren Aufgabe es ist, andere dabei zu unterstützen, sich Bildung anzueignen.… … Deutsch Wikipedia

Lehrer — (teacher, rabbi, in the German language) is a surname, and may refer to:* Brian Lehrer (1952 ), American talk show host * Jim Lehrer (1934 ), American journalist, author of fiction and non fiction, and TV news anchor **The NewsHour with Jim… … Wikipedia

Lehrer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Lehrerin • Kursleiter • Kursleiterin Bsp.: • Herr Ford ist unser Lehrer. • Frag deinen Lehrer um Rat … Deutsch Wörterbuch

Lehrer — an allgemeinen Bildungsanstalten, also abgesehen von den für bestimmte einzelne Berufszweige vorbildenden Hochschulen und Fachschulen, sind entweder wissenschaftliche, akademisch gebildete Oberlehrer (Professoren) oder seminarisch gebildete… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Lehrer(in) — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Ausbilder(in) Bsp.: • Er ist ein Lehrer aus Turin. • Erforsche die Wunder von Catalina Island mit hoch qualifizierten Lehrern für Tauchen, Schnorcheln, Meeresbiologie, Unterwasserphotographie, Segeln,… … Deutsch Wörterbuch

Lehrer — Lehrer, 1) derjenige, welcher Unterricht ertheilt; 2) bes. dessen Beruf u. Geschäft das Unterrichten ist. Der L. muß eine genaue Kenntniß der Didaktik in allen ihren Theilen haben, mit dem Wissen u. Können auch die Gabe u. Geübtheit des… … Pierer’s Universal-Lexikon

Lehrer — ↑Magister, ↑Pädagoge … Das große Fremdwörterbuch

Lehrer — 1. Dem Lehrer steht es übel an, wenn er straft, was er selbst gethan. Lat.: Turpe est doctori, cum culpa redarguit ipsum. (Philippi, II, 227; Schonheim, T, 19; Seybold, 614.) 2. Der einsilbige Lehrer ist der beste. Der tüchtige Lehrer sagt nichts … Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Lehrer — Guru (umgangssprachlich); Pädagoge; Meister; Pädagogiker (derb); Lehrkraft (fachsprachlich); Pauker (umgangssprachlich); Coach; Übungsleiter; … Universal-Lexikon

Lehrer — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Lehrer peut désigner : Jim Lehrer, écrivain et homme de télévision américain Jonah Lehrer, vulgarisateur scientifique américain Réouven Lehrer,… … Wikipédia en Français

Lehrer — Le̲h·rer der; s, ; jemand, der besonders an einer Schule Unterricht gibt ↔ Schüler <ein strenger, erfahrener Lehrer>: Er ist Lehrer für Mathematik und Physik an einem Gymnasium; Wen habt ihr als Lehrer in Sport? || K : Lehrerausbildung,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Источник

Урок 9. Род имен существительных в немецком языке

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Как стало понятно из предыдущего урока, в немецком языке, как и в русском, существует три рода существительных: мужской, средний и женский. Указателем рода в речи является артикль: der – для мужского, das — для среднего, die — для женского рода.

В словаре на род указывают три разные буквы: m – на мужской род (от Maskulinum), f — на женский (Femininum), n – на средний (от Neutrum).

Иногда род существительного может подсказать его значение: речь идет о совпадении биологического и грамматического рода, например, в слове die Frau – женщина. Однако, совпадение происходит не всегда, например, слово das Mädchen (девочка) в немецком языке, как вы можете заметить по артиклю, среднего рода.

Род многих существительных во многом совпадает с русским, однако часть слов нужно просто запомнить. Впрочем, в немецком языке существует ряд правил, по которым можно понять род существительного.

Помните! Имя существительное в немецком языке всегда пишется с большой буквы.

Образование формы женского рода

В немецком языке есть универсальное правило образование женского рода существительных, особенно, если речь идет о профессиях, представительницах разных национальностей и т. д.: к существительному мужского рода нужно добавить артикль die и суффикс -in. Пример:

der Student – die Studentin (студент — студентка)
der Lehrer – die Lehrerin (учитель — учительница)
der König — die Königin (король — королева)
der Löwe — die Löwin (лев — львица)

Интересно отметить, что в русском языке у многих существительных нет формы женского рода, а если есть, то данная форма звучит унизительно или пренебрежительно. Например, врач — врачиха. В немецком языке суффикс -in решает проблему: der Arzt – die Arztin (Врач — Женщина-врач). Никаких отрицательных значений женская форма слова der Arzt не несет и является вполне нейтральной.

К этому же правилу можно отнести существительные, обозначающие национальности.:

der Russe – die Russin (русский — русская)

der Engländer – die Engländerin (англичанин — англичанка)

Определяем род существительного

Как было сказано выше, род существительного указан в словаре. Однако само слово тоже может обладать характеристиками того или иного рода. Рассмотрим основные из них.

На женский род (die) в немецком языке указывают:

die Backerei (булочная), die Freiheit (свобода), die Ewigkeit (вечность), die Bereitschaft (готовность), die Übung (упражнение), die Musik (музыка), die Nation (нация), die Natur (природа), die Universität.

ВАЖНО: если название дерева заканчивается на слово «baum» (der Baum — дерево), данное существительное будет мужского рода. Например: der Kaffeebaum — кофейное дерево.

ВАЖНО: Числительные, обозначающие количество — среднего рода.

НО: der Rhein — Рейн, der Main — Майн, der Neckar — Неккар.

die Boeing, die Titanic, die Kamel.

На мужской род (der) в немецком языке указывают:

der Winter (зима),der August (август), der Montag (понедельник).

der Norden (север), der Nebel (туман).

der Zwilling (близнец), der Honig (мед), der Krebs (рак

der Student (студент), der Pianist (пианист), der Millionär (миллионер).

der Lauf (бег, от слова laufen – бежать).

der Wein (вино), der Wodka (водка), der Tee (чай).

der Opel, der Mercedes

der Elbrus (Эльбрус).

der Smaragd (изумруд), der Marmor (мрамор).

На средний род (das) в немецком языке указывают:

das Mädchen, das Bächlein (ручеек).

das Zeugnis (свидетельство), das Rittertum (рыцарство).

das Gewitter (гроза), das Gesicht (лицо).

das Lesen (чтение), das Essen (еда).

das Paket пакет, посылка, das Exil (изгнание), das Klima (климат), das Konto (банковский счет), das Zentrum (центр).

Чтобы закрепить новый материал, попробуйте выполнить следующие упражнения.

Задания к уроку

Упражнения 1. Образуйте существительные женского рода от следующих слов:

Der Schüler, der Lehrer, der Arzt, der Student, der König, der Kellner, der Verkäufer, der Russe.

… Cafe, …Opel, … Druckerei, … Lesen, … Rubin, … Kommunist, … Klima, … Schnee, … Realität, … Wohnung, … Museum, … Geschwindigkeit, … Gedicht, … Vater, … Politik, … Schnelligkeit, …Liebe.

Die Schülerin, die Lehrerin, die Arztin, die Studentin, die Königin, die Kellnerin, die Verkäuferin, die Russin.

das Cafe, der Opel, die Druckerei, das Lesen, der Rubin, der Kommunist, das Klima, der Schnee, die Realität, die Wohnung, das Museum, die Geschwindigkeit, das Gedicht, der Vater, die Politik, die Schnelligkeit, die Liebe.

Читайте также:  Klingon что за язык

Источник

Существительные бывают трёх родов: мужского ( Maskulinum ), женского ( Femininum ) или среднего ( Neutrum ). Зачастую грамматический род напрямую не соответствует лексическому значению слова, и уж тем более одно и то же существительное в русском и немецком языках может быть разного рода.

Иногда род существительного можно узнать и по значению слова (но есть много исключений из правил) или наличию определённых суффиксов:

Род существительного в зависимости от значения

все живые существа мужского пола

der Mann, der Vater, der Löwe

названия времени суток

der Morgen, der Abend

дни недели

der Samstag, der Sonntag

времена года

der Frühling, der Sommer

месяцы

der März, der April, der Mai

стороны света

der Norden, der Süden

астрономические названия

der Stern, der Mond, der Mars

die Erde, die Sonne, die Venus

осадки, названия ветров

der Regen, der Schnee

die Brise, die Bora

минералы, камни

der Quarz, der Rubin

die Kreide, die Perle

горы

der Kaukasus, der Elbrus

die Alpen (pl), die Pyrenäen (pl)

водоёмы

der See, der Fluss, der Ozean

марки автомобилей

der Fiat, der Mercedes

многие названия валют

der Rubel, der Dollar

die Mark, das Pfund, die Kopeke, die Krone, die Lira

напитки

der Tee, der Kaffee, der Wein

die Milch, das Bier

многие названия рыб

der Lachs, der Hai, der Barsch

многие названия танцев

der Tango, der Walzer

die Polka, die Mazurka, das Ballett

все живые существа женского пола

die Frau, die Mutter, die Katze

das Weib, das Mädchen, das Schaf, das Huhn, das Reh

деревья

die Tanne, die Pappel

der Ahorn, der Baobab

насекомые

die Ameise, die Biene

der Schmetterling, der Floh, der Käfer, der Skorpion, der Kakerlak

цветы

die Rose, die Tulpe, die Narzisse

das Vergissmeinnicht, der Mohn, der Phlox, der Kaktus

фрукты

die Birne, die Mango

der Apfel, der Pfirsich

корабли

самолёты

марки мотоциклов

die Ducati, die Kawasaki

марки сигарет

die Camel, die Malboro

детёныши

das Kind, das Kalb, das Lamm

буквы, ноты

das Zet, das Ypsilon

цвета

das Grün, das Gelb, das Rot

физические единицы

металлы, химические элементы

das Eisen, das Gold, das Kupfer

der Stahl, die Bronze, der Phosphor, der Schwefel

языки

das Deutsch, das Russisch

названия отелей, ресторанов, кафе, кино

das „Leipzig“, das „Astoria“

города

Berlin, Frankfurt, London

страны

die Schweiz, die Ukraine, die Slowakei, die Türkei, der Irak, der Iran, die USA (pl), die Niederlande (pl).

Род существительного в зависимости от суффикса

-asmus

der Fehler, der Lehrer, der Schüler (но: das Fenster, die Leiter)

der Kranich, der Teppich

der Honig, der Essig, der Käfig (но: das Reisig)

-ismus

der Organismus, der Realismus, der Egoismus

-ling

der Schmetterling, der Lehrling, der Liebling

der Motor, der Monitor

die Pizza, die Kamera (кроме существительных на ma )

die Marmelade, die Schokolade, die Limonade, die Olympiade

die Garage, die Etage, die Bagage

-aille

die Journaille, die Kanaille

die Mayonnaise/ Majonäse, die Polonaise/ Polonäse

-ance

die Fontäne, die Moräne

die Eleganz, die Arroganz, die Distanz

die Datei, die Bäckerei, die Metzgerei

-elle

die Frikadelle, die Zitadelle, die Morelle, die Forelle

die Existenz, die Tendenz

-ette

die Pinzette, die Rosette, die Toilette, die Tablette

-heit

die Schönheit, die Gesundheit, die Einheit, die Freiheit

die Chemie, die Fantasie, die Kastanie (но: das Genie, der Sellerie)

die Mathematik, die Musik, die Politik

-ille

die Pupille, die Kamille

-in (профессии)

die Ärztin, die Lehrerin, die Studentin

die Margarine, die Maschine, die Vitrine

die Situation, die Qualifikation, die Organisation, die Explosion

die Basis, die Praxis

-isse

die Narzisse, die Kulisse

-itis

die Bronchitis, die Arthritis

die Initiative, die Alternative, die Perspektive

-keit

die Sauberkeit, die Höflichkeit, die Flüssigkeit, die Fröhlichkeit

-ness

-schaft

die Freundschaft, die Mannschaft, die Gesellschaft, die Eigenschaft

die Universität, die Fakultät, die Nervosität, die Realität

die Zeitung, die Wohnung, die Lösung, die Meinung

die Natur, die Kultur, die Agentur, die Tastatur, die Figur

die Broschüre, die Bordüre

-chen

das Mädchen, das Brötchen, das Häuschen

das Amulett, das Tablett, das Parkett

das Benzin, das Insulin, das Nikotin

das Jogging, das Shopping (но: der Pudding)

-lein

das Büchlein, das Bächlein, das Ringlein

das Klima, das Komma, das Thema (но: die Firma)

-ment

das Dokument, das Monument, das Appartement, das Experiment

das Album, das Datum, das Aquarium, das Eigentum

Источник

Урок 11. Образование множественного числа имен существительных в немецком

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Имена существительные немецкого языка могут как образовывать множественное число, так и употребляться только в единственном или только во множественном.

К именам существительным, которые употребляются только в единственном числе, относятся имена вещественные и многие абстрактные: die Milch (молоко), das Fleisch (мясо), die Kälte (холод) и т. д.

Группа имен существительных, употребляющихся только во множественном числе небольшая: die Leute (люди), die Eltern (родители). Важно отметить, что при определении числа существительных не стоит опираться на русский язык. Некоторые формы, конечно, совпадают, однако многие существительные не соответствуют своим аналогам. Например, der Schlitten (ед.ч) — санки (мн. ч), или die Masern (мн.ч) – оспа (ед.ч).

Самую многочисленную группу составляют существительные, которые формы и единственного и множественного числа: der Hund – die Hunde, die Frau – die Frauen, das Kind – die Kinder.

На множественное число имен существительных указывает артикль множественного числа, а также некоторые суффиксы. Артикль имеет всего один, в то время как суффиксов гораздо больше. Единого правила образования множественного числа выделить нельзя, однако большинство существительных можно сгруппировать и выделить ряд закономерностей, что и сделано в данном уроке.

В немецком языке существует несколько способов образования множественного числа имен существительных:

Существительные разных родов образуют множественное число по определенным правилам. Хотя не стоит забывать, что на всякое правило есть исключение.

Помните! Форма множественного числа имен существительных зафиксирована в словаре, где вы в скобках указано нужное окончание. Например: Kind n — ребенок. Буква «n» указывает на средний род, «-(e)s» — на окончание родительного падежа, «-er» — на окончание множественного числа. Если форма существительного не меняется, то на месте окончания в словаре стоит прочерк.

Образование множественного числа имен существительных мужского и среднего рода

Существительные мужского рода образуют множественное число по следующим правилам:
1. При помощи суффикса e (основной способ образования множественного числа). При этом:
1) Большая часть существительных получают умлаут: der Stuhl – die Stühle, der Sohn – die Söhne.
2) Некоторые существительные не приобретают умлаут: der Hund – die Hunde, der Tag – die Tage.

К этой группе также можно отнести следующие существительные:
1) интернационализмы, обозначающие неодушевленные предметы, с суффиксами al, —at, —it, —ar, —an, —og, —ent: der Dialog – die Dialoge.

2. при помощи суффикса -er: der Mann – die Männer.

*Важно отметить, что в составе сложных слов, mann образует множественное число, меняя форму на leute: der Seemann – die Seeleute (моряк — моряки).

У существительных, оканчивающихся на суффиксы —ismus и —us окончание множественного числа прибавляется не к самому слову, а только к основе, например как в словах der Typus – die Typen.

Исключения: der Kasus – die Kasus (случай — случаи), der Bus – die Busse (автобус — автобусы), der Modus – die Modi (способ — способы), der Terminus – die Termini (конечная станция — станции).

Существительные среднего рода образуют множественное число по следующим правилам:

Образование множественного числа имен существительных женского рода

Существительные женского рода при образовании множественного числа подчиняются следующим правилам:

Не забудьте закрепить прочитанное, выполнив следующее упражнение.

Задания к уроку

Упражнение 1. Образуйте множественное число следующих существительных:
Die Antwort, das Beispiel, der Bruder, die Zeitung, das Museum der Freund, der Fehler, das Park, der Vater, das Ende, der Buss, der Dialektismus.

Источник

Урок 10. Множественное число имён существительных в немецком языке.

Привет всем! Мы продолжаем наш большой раздел «имена существительные в немецком языке». Напомню, что мы уже говорили о родах, определенных и не определенных артиклях, а сегодня я расскажу вам о множественном числе в немецком языке.

Читайте также:  Звуки русского языка в доу

Прежде всего, множественное число выражается артиклем:

der Tisch — die Tische;

Определенный артикль множественного числа совпадает с женским артиклем “die”, а неопределённого артикля у множественного числа нет, ведь сам неопределенный артикль “ein” дает нам понять, что предмет один. Ведь “Eins” — это единица.

Итак, начнем с простого: когда имена существительные никак не изменяются во множественном числе, а лишь изменяют свой артикль на “die”. Это существительное мужского и среднего рода с окончаниями “-er” и “-el”.

Der Lehrer (учитель) — die Lehrer (учителя);

der Sessel (кресло) — die Sessel (кресла);

Но всё же у некоторых слов с “a”, “o” или “u” в корне может появляться умлаут:

der Garten (сад) — die Gärten (сады);

Это не регулируется каким-то определенным правилом и чаще всего такие имена существительные просто нужно запоминать.

А также никаких изменений не происходит с существительными, которые заканчиваются

на уменьшительно-ласкательные “-chen” и “-lein”:

das Mädchen (девочка) — die Mädchen (девочки);

На множественное число указывает лишь артикль.

Идем дальше. Большинство существительных мужского и среднего рода получают окончания

der Monat (месяц) — die Monate (месяца);

das Kind (ребенок) — die Kinder (дети);

Кстати, название немецких шоколадок Kinder так и переводится — дети.

Когда именно необходимо окончании “-e”, а когда “-er” не очень понятно, ведь строгих правил здесь нету. Радует лишь одно: из-за особенности произношения немецкой буква “r” в конце

слога понять на слух, есть ли там буква “r”, или нет — невозможно. Так что если вы не уверены, нужна ли там “r”, просто уводите её в букву “а” и немцы ничего не заметят, а на письме можно всегда подглядеть в словарь 🙂

В некоторых словах корни с буквами “а”, “o” или “u” могут также получать умлаут:

das Buch (книга) — die Bücher (книги);

der Sohn (сын) — die Söhne (сыновья);

Но это происходит не всегда и тоже особо не регулируется, поэтому часто приходится просто запоминать.

Следующее правило нам говорит, что в односложных существительных женского рода добавляется окончание “-e”, здесь же замена гласной на умлаут происходит всегда:

die Hand (рука) — die Hände (руки);

die Wand (стена) — die Wände (стены).

die Frau (женщина) — die Frauen (женщины);

die Übung (упражнение) — die Übungen (упражнения).

Также есть окончание “-in”, которое позволяет делать существительное женского рода из названия всех профессий и видов деятельности. К примеру:

der Arzt — это врач, а die Ärztin — это женщина-врач.

Вот такие слова во множественном числе получают дополнительное окончание “-nen”:

die Ärztin (женщина-врач) — die Ärztinnen (женщины-врачи);

die Lehrerin (учительница) — die Lehrerinnen (учительницы).

Собственно, это правило не особо отличается от предыдущего, просто вместо окончания “-en” получается “-nen”.

Следующему правилу порадуются знатоки английского: существительные, заимствованные из

английского и французского, просто получают окончание “-s”:

der Park — die Parks;

das Hotel — die Hotels;

das Taxi — die Taxis.

Все просто, не так ли? Давайте сделаем несколько тестовых слов, чтобы закрепить пройденное. К примеру, слово das Fenster — окно. Это у нас средний род, окончание “-er”, значит слово не меняется: das Fenster — die Fenster. Это было наше самое первое правило.

Давайте посложнее: die Nacht. Род здесь женский, а к тому же это односложное существительное. А существительное женского рода, как вы уже знаете, — это умлаут + окончании “-e”: die Nacht — die Nächte.

Давайте еще одно напоследок: das Brötchen — булочка. Существительные с уменьшительно-ласкательными окончаниями “-chen” и “-lein” во множественном числе не меняются, а меняется лишь артикль: das Brötchen — die Brötchen.

Хотите потренироваться сами? Попробуйте со следующими словами:

Больше упражнений вы найдете по ссылке:

Род имени существительного и множественное число вы всегда сможете проверить на сайте https://dict.leo.org/russisch-deutsch/

Спасибо за внимание и до скорых встреч!

Найдены возможные дубликаты

Здравствуйте. Можно вопрос задать почти личный?

Как и гдавное где сдать ребенку 15 лет экзамен на знание немецкого языка на уровень B2 или C1?

Ну как причём. Один Wald много Walde 😀, Kleiner Scherz.

Это поэтическая форма от слова Wald.

Вот, кстати, вопрос по множественному числу:

На днях слушал песню, там есть такие строки:

Im Wald, im grünen Walde,
Da steht ein Försterhaus

Wald, множественное число Wälder. В песнях же Вам чего только не встретится: и «для рифмы», и устаревшие формы, и диалекты.

Причём тут множественное число?

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

Читайте также:  Bless mobile русский язык

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector