The beatles русская народная

Back in the U.S.S.R. – The Beatles

Композиция Back in the U.S.S.R. («Снова в СССР») The Beatles пользовалась невероятной популярностью у советских меломанов. А как иначе, с таким-то названием! Она даже породила миф, согласно которому битлы написали ее после секретной поездки в Москву, где они выступали перед детьми партийной элиты.

Но реальная история песни отнюдь не столь таинственна, хотя также не лишена любопытных поворотов.

История песни Back in the USSR

Хотя авторами Back in the U.S.S.R. официально значатся Маккартни и Леннон, фактически написал ее Пол. Интересно, что эту ироническую композицию о Советском Союзе британский музыкант начал сочинять в Индии, где он с коллегами по The Beatles изучал у местного гуру таинства медитации. Там же находился Майк Лав из The Beach Boys, которому Маккартни спел рабочую версию песни.

По словам Майка, он даже принял косвенное участие в творческом процессе:

Как-то утром Пол спустился позавтракать и сказал: “Эй, Майк, послушай-ка это”. И он начал играть на гитаре и петь куплеты Back in the U.S.S.R. А я сказал: “Ну, Пол, что тебе следует сделать, так это говорить о девушках по всей России, украинских девушках, а затем Georgia on my mind и далее в том же духе”. Так он и поступил.

Я думаю, именно тот факт, что я был там, заставил Пола думать с позиции Beach Boys. А затем появилось мое предложение, что делать в переходе между куплетами. Он принял его и сотворил, как это может лишь Сэр Пол, действительно великолепную песню.

Смысл песни Back in the U.S.S.R.

Основную идею песни Пол Маккартни пытался объяснить во многих интервью. Впрочем, зная склонность участников The Beatles подшучивать над журналистами, можно предположить, что далеко не всегда он был серьезен в своих высказываниях:

По-моему, она просто о шпионе, который долго пробыл в Америке и стал очень американским. Но, когда, он возвращается в СССР, он говорит: «Вещи распакую завтра, а пока, крошка, отключи телефон», – и все такое, но русским женщинам.

Я писал ее, как нечто вроде пародии на Beach Boys. А Back in the U.S.A. была одной из песен Чака Берри, так что она как бы скопирована оттуда. Мне просто понравилась идея о грузинских девушках и разговорах о местах, подобных Украине, как будто это была Калифорния, понимаете? Она также была словно рука, протянутая из-за океана, что я по-прежнему осознаю. Ведь мы им там нравимся, даже если можем не нравиться боссам в Кремле.

Это ирония. О путешествующем русском, который только что прилетел с Майами-Бич… Он не может дождаться, пока вернется в горы Грузии: «Я всегда думаю о Грузии» [Georgia’s always on my mind], – в ней полно разных шуточек… Помню, как я пытался исполнять ее своим голосом Джерри Ли Льюиса, чтобы настроиться на особый лад. Мы добавили стилистические гармонии Beach Boys.

Many Years from Now, Барри Майлз

Название – это Back in the U.S.A. Чака Берри, и сама песня – это, скорее, подражание Чаку. Из Кореи, Вьетнама и еще черт знает откуда возвращались солдаты, и Чак об этом пел. Я подумал, что будет забавно спародировать это в виде крайне маловероятного возвращения в Сибирь.

Как видите, в тексте есть несколько забавных аллюзий. Помимо названия, отправляющего слушателей к вышеупомянутой композиции Берри, в песне есть отсылки к знаменитой Georgia on My Mind Хоуги Карлмайкла и Стюарта Горрелла (Georgia в английском языке означает и штат Джорджия, и Грузию). А упоминания советских девушек – это намек на California Girls The Beach Boys.

Запись Back in the USSR

В тот период отношения в группе были далеки от идеальных, поэтому во время записи в студии царила непростая атмосфера. Напряжение достигло апогея, когда Ринго Старр, взбешенный критическими замечаниями Маккартни о его игре, заявил, что уходит из The Beatles и на две недели укатил с семьей на Сардинию. Заменить его пришлось Полу.

Back in the U.S.S.R. была записана 22-23 августа 1968 года. Маккартни сыграл на ударных, Харрисон на электрогитаре, а Леннон на бас-гитаре. Напомним, что битлы все же уговорили Старра вернуться в группу и даже к его возвращению украсили барабанную установку Ринго цветами.

Звуки взлетающего и садящегося самолета, которые можно услышать в начале и конце песни, нашлись в коллекции студии «Эбби-Роуд». Они были записаны в аэропорту Лондона.

Трек открывает двойной альбом The Beatles, также известный как «Белый альбом». В 1969 году песня была издана синглом с Don’t Pass Me By на обороте в скандинавских странах. В Британии она вышла в формате сингла лишь в 1976 с Twist and Shout на стороне Б.

Видеоклип Back in the USSR – The Beatles

А теперь предлагаю посмотреть официальный текстовый клип Back in the U.S.S.R. рок-группы The Beatles.

Интересные факты

Текст песни Back in the USSR – The Beatles

Flew in from Miami Beach BOAC 1
Didn’t get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man, I had a dreadful flight
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the USSR, yeah

Been away so long I hardly knew the place
Gee, it’s good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the US
Back in the US
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my my my my my my my my my mind
Oh, come on
Yeah, yeah, yeah
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boys
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my my my my my my my my my mind

Oh, show me round your snow peaked
Mountain way down south
Take me to your daddy’s farm
Let me hear your balalaika’s ringing out
Come and keep your comrade warm
I’m back in the USSR
Hey, you don’t know how lucky you are, boy
Back in the USSR
Oh, let me tell you honey

Перевод песни Back in the USSR – The Beatles

Прилетел из Майами-Бич рейсом BOAC,
Не спал всю прошлую ночь
В пути держал на коленях бумажный пакет
Черт, это была ужасная ночь
Я снова в СССР
Ты не понимаешь, как тебе повезло, парень,
Снова в СССР

Я так давно здесь не был, что с трудом все узнавал
Как хорошо оказаться снова дома
Вещи распакую завтра, а пока,
Крошка, отключи телефон
Я снова в СССР
Ты не понимаешь, как тебе повезло, парень
Снова в СС,
Снова в СС,
Снова в СССР

Мне не устоять перед украинскими девушками,
Западным до них далеко
А при взгляде на московских мне хочется петь и орать,
Что я всегда думаю о Грузии
О, давай,
Да, да, да
Я снова в СССР
Вы не понимаете, как вам повезло, парни
Снова в СССР

От украинских девушек голова идет кругом,
Западным до них далеко
А при взгляде на московских мне хочется петь и орать,
Что я всегда думаю о Грузии

О, покажи мне ваши снежные
Вершины гор там на юге
Отвези меня на ферму своего папы
Дай послушать, как звучит балалайка,
Согрей товарища своим теплом
Я снова в СССР
Эй, ты не понимаешь, как тебе повезло, парень
Снова в СССР
О, милая, я тебе говорю

1. BOAC (British Overseas Airways Corporation) – не существующая в настоящее время британская государственная авиакомпания.

Источник

The Beatles: Бахи,Моцарты,Чайковские двадцатого столетия.

Начиная с 2001 года, по предложению ЮНЕСКО день 16 января отмечается как Всемирный день The Beatles.

Решение авторитетной международной организации, фактически, придает официальный статус старинной меломанской традиции. Именно 16 января все битломаны отмечают рождение любимой группы, хотя на самом деле точной даты создания коллектива не помнят даже ее участники. Просто в этот день, 16 января, в 1957 году в Ливерпуле открылся клуб «Cavern», на сцене которого дебютировала группа.

Читайте также:  Аэроионификация в народном хозяйстве госпланиздат 1960 г

Любители рок-музыки по праву называют The Beatles лучшей рок-группой ХХ века, оказавшей влияние на дальнейший ход истории популярной музыки и до сих пор остающейся непревзойденной в своем успехе. По сути, британская рок-группа стала феноменом мировой культуры прошлого века. В мире продано более 1 миллиарда пластинок команды, при этом альбомы переиздаются и по сей день, пользуясь бешеной популярностью у всех поколений слушателей.

16 января 1957 года в Ливерпуле состоялось открытие клуб «Cavern», где в свое время дебютировала легендарная группа The Beatles. Именно этот день стал главным праздником «битломанов», по решению ЮНЕСКО, 16 января отмечается Всемирный день The Beatles.

Beatles всегда окружали мифы, но иногда правда была удивительнее неправды.

Миф 1. Как вы лодку назовете

Что было бы, если бы Beatles не были Beatles? Как бы назвалось тогда невероятное явление известное как «битломания»?

Начиналось все с Quarrymen – такое название было у группы, которую сколотили совсем еще юные Леннон и Маккартни. Название группе было дано в честь школы Леннона Quarry Bank.

Но когда группа начала более активные выступления понадобилось и более звучное название и тогда появились Johnny and the Moondogs.

Но остаться «лунными собачками» «битлам» было не суждено, в апреле 1960 году музыканты сменили это название на The Beatles.

Факт 1. «Битлы», Бродский и желтая подводная лодка

«Битломания» не обошла и СССР. Beatles у нас, несомненно, любили, и даже печатали. В 60-х годах в пионерском журнале «Костёр» появился текст песни Yellow Submarine в переводе Иосифа Бродского.

Иосиф Бродский. Желтая подлодка

В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он бывал в таких местах,
Где живут все под водой.

И немедленно туда
Мы поплыли за звездой
И в подводной лодке там
Поселились под водой.

2 раза: Есть подлодка желтая у нас, желтая у нас, желтая у нас.

Мы живем внутри воды
Нет ни в чем у нас нужды.
Синь небес и сильный зной
Подружились с желтизной.

Миф 2. Вчерашняя яичница

Песня «Yesterday», по праву считающаяся самым известным творением четверки, впервые прозвучала в 1965 году, но даже спустя 45 лет не теряет своей популярности. В 1999 году, согласно опросу Би-би-си она даже была признана лучшей песней века. «Yesterday» является также и самой исполняемой песней в истории, согласно данным Книги рекордов Гиннеса на сегодняшний день существует более чем 3000 зарегистрированных версий этой песни.

Согласно легенде мелодию этой песни Пол Маккартни придумал во сне, причем сначала Маккартни был уверен, что просто где-то слышал эту ее, а не придумал. Чтобы не забыть мелодию, он напевал ее с первыми пришедшими на ум словами: «Scrambled eggs, oh, my baby, how I love your legs…» («Яичница, о моя крошка, как я люблю твои ножки…»).

Под этим же названием «Яичница» песня вышла в США ещё до того, как работа над Yesterday была завершена. Потом американские поклонники писали в письмах группе, что слышали «нечто под названием Scrambled Egg, представляющее полную копию Yesterday.

Несмотря на успех, песню критиковали за банальность и сентиментальность, а итальянский композитор Лили Греко в 2006 заявил, что Yesterday лишь кавер-версия старинной неаполитанской песни «Piccerè che vene a dicere». Греко заявлял, что услышал эту песню в Неаполе в 80-х годах, пишет Spiegel online. Когда он спросил название песни у человека, напевавшего ее, то получил ответ, что это неаполитанская народная песня. В подтверждение своей версии Греко цитировал менеджера Beatles Брайана Эпштайна, рассказывавшего ему о любви Леннона и Маккартни к неаполитанским песням.

В феврале 2008 года Beatles стали «звездами космических масштабов». НАСА в честь своего 50-летия, а также полувекового юбилея группы провела трансляцию в космос песни ливерпульской четверки «Через вселенную» (Across the Universe).

Трансляция была направлена на Полярную звезду, которая находится на расстоянии от Земли в 431 световой год. Песня отправится в путешествие с Земли со скоростью 250 километров в секунду.

Пол Маккартни сказал по этому поводу: «удивительно, здорово сработано, НАСА. Пошлите мой привет с любовью инопланетянам, всего хорошего, Пол».

Миф 3. В гостях у Элвиса

13 августа Beatles отправились во второе американское турне. Ровно через две недели произошло событие, по сей день не дающее покоя шоу-бизнесменам и меломанам: 27 августа 1965 года Beatles побывали в гостях у Элвиса Пресли.

Элвис был кумиром «битлов». Впервые услышав песню Элвиса Пресли – «Heartbreak Hotel» – 16-летний Леннон решил осваивать гитару, которую купила ему мать.

Встреча была организована в строжайшей тайне: никаких фотографий, пресс-релизов и т. п. Музыканты обменивались подарками, болтали и… музицировали. Так родился еще один миф – о совместных записях Beatles и Пресли. Якобы несколько исполненных вместе композиций они записали на магнитофон. Но эти записи никогда не были изданы. Несмотря на все усилия агентов, нанятых многими фирмами грамзаписи, установить местонахождение плёнок так не удалось. И если они действительно существуют, их стоимость сейчас исчисляется миллионами долларов.

Факт 3. Beatles и Джексон

В 1995 году компания Sony выкупила у Джексона половину его прав, так что в последнее время ему доставалась лишь четверть доходов. В январе 2009 года появилась информация, что Джексон завещает права на песни Beatles Полу Маккартни, но позднее эта информация не подтвердилась.

Миф 4. Пол умер! Да здравствует Пол!

Один из самых ранних мифов преследовавших Beatles – это легенда о смерти Пола Маккартни (Paul is dead).

12 октября 1969 года на мичиганскую радиостанцию позвонил некий человек заявивший, что Пол Маккартни погиб в автомобильной аварии в ноябре 1966 года. Впоследствии, по его версии, Пола заменили актёром по имени Уильям Кэмпбелл, победителем конкурса двойников Маккартни.

Слухи о смерти Маккартни муссировались в прессе, и легенда обрастала все новыми и новыми подробностями. Ее сторонники связывают прекращение концертных выступлений группы в 1966 году именно со смертью Пола. И ищут «ключи» к разгадке в творчестве группы.

Так обложка альбома Abbey Road считается аллегорией похорон Пола. Леннон, одетый во всё белое, изображает религию, Старр в чёрном одеянии напоминает священника, Харрисон в простой одежде — могильщика, а на то, что Маккартни является «покойником», указывают его босые ноги, закрытые глаза, сигарета в руке (выражение «сигарета — гвоздь от гроба») и то, что он идёт не в ногу с остальными.

Но, не смотря на все «доказательства», сэр Пол в свои 68 лет по-прежнему живее всех живых. Он продолжает выступать, разводиться и судиться с бывшей женой и, по слухам, собирается жениться в третий раз на американской мультимиллионерше.

Факт 4. Книга рекордов Beatles

Beatles – самая знаменитая и успешная рок-группа ХХ века, и это не только мнение ее поклонников, за них говорят цифры. Вот лишь некоторые из них.

В 1964 году Beatles удерживали за собой всю пятерку первых мест в рейтинге синглов Billboard. Они оказались единственной группой, которая смогла установить подобный рекорд, пишет сайт dailyshow.ru.

Во время гастролей в Америке Beatles дважды выступили в телепрограмме «Шоу Эда Салливана», собрав рекордное в истории телевидения количество зрителей — 73 миллиона (40 % населения США в то время). Этот рекорд тоже до сих пор никем не побит.

Миф 5. Четыре ночи в Москве

Согласно легенде в июле 1966 года Beatles пели в Москве в аэропорту Шереметьево (по другой версии во Внуково). Как и у большинства легенд у этой множество вариаций. Первая версия: концерт состоялся в аэропорту, когда «битлы» летели на гастроли в Японию, а их самолет задержался.

Вторая версия, как пишет издание «Большой город», гласит, что Beatles получили приглашение советского руководства и прилетели в Шереметьево, но в аэропорту неожиданно получили сообщение об отмене концерта, с досады отыграли мини-концерт прямо на летном поле, после чего улетели обратно.

Кроме рассказов «очевидцев» концерта, если таковые существовали и существуют, доказательством того, что Beatles побывали в Москве, считается неизданная песня «Четыре ночи в Москве». Но историки группы уверены, что такой песни никогда не существовало, а напряженный график гастролей «битлов» просто не дал бы им возможности выступить в Москве.

Факт 5. « Калинка» в исполнении Beatles

Народная артистка СССР, кавалер ордена Святого Апостола Андрея Первозванного, художественный руководитель Государственного академического русского народного ансамбля «Россия» Людмила Зыкина во время пресс-конференции в агентстве РИА Новости.

Источник

Back in the USSR — The Beatles

Интересные факты о песне

Маккартни намеревался написать пародию на хит Чака Берри 1959 года «Back in the USA».

«Эта песня юмористически описывает путешествие русского из Майями Бич. Ему не терпится вернуться в горы Грузии: «Georgia’s always on my mind». В ней много подобных шуточек. Я помню, как пытался петь голосом Джери Ли Льюиса, чтобы настроиться на определенное чувство. Мы также добавили подпевки в стиле «Бич Бойз».»

Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles.

Песня вызвала негативную реакцию со стороны анти-битловских консерваторов в Америке, спровоцированную обществом Джона Бирча. Они обвинили группу в пропаганде коммунизма. «Back in the USSR» действительно стала любимой песней русских фанатов «Битлз», которые слушали ее на контрабандных записях.

Забавный кавер песни сделан группой Baba Yaga (Ирландия-Венгрия): в ней музыкантом аккомпанирует русский народный хор.

В то время, когда «Битлз» работали над альбомом «White Album», отношения в группе были достаточно напряженные. 22 августа 1968 года Ринго Старр покинул студию звукозаписи, объявив, что он уходит из группы. Пол Маккартни сыграл на барабанах вместо него.

Читайте также:  Е в гиппиус русские народные песни

Источник: Lewisohn, Mark (1988). The Beatles Recording Sessions.

Запись «Back In The USSR» была сделана всего за два дня. В первый день 22 августа 1968 Маккартни играл на барабанах, Харрисон на соло-гитаре, Леннон на басе. Музыканты записали всего лишь пять дублей, последний из которых оказался самым лучшим.

Первый трек «White Album» был написан Полом Маккартни и навеян песнями «Back In The USA» Чака Берри и «California Girls» «Бич Бойз». В песне также присутствует забавная игра слов, связанная с песней Хоаги Кармайкла и Стюарта Горрела «Georgia on My Mind».

В 1968 г. Рамси Льюис записал кавер-версию «Back in the USSR», которая вместе с другими песнями «Битлз» вошла в альбом «Mother Nature’s Son». В 1969 г. кавер Чаби Чекера попал в «Горячую сотню Биллборда». В том же году «John Fred & His Playboy Band» выпустили «Back in the U.S.S.R.» в качестве сингла на альбоме 1970 года «Love My Soul».

Автор MIDI-файлов — Юрий Варыпаев

Подписаться на новые факты

Присылать новые факты

об этой песне
о всех песнях этой группы или исполнителя
о всех песнях на сайте

также присылать комментарии посетителей

Добавить факт об этой песне

Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.

Источник сведений (книга, интервью, издание, НЕ веб-ресурс)

Читайте ещё

Строчка «We don’t need no education» неверна с точки зрения английской грамматики: она содержит распространённую ошибку «двойное отрицание» (в предложении должна быть только одна отрицательная.

Есть расхожее мнение, что во многих американских гитарных магазинах запрещено исполнять эту песню, пробуя гитару. Якобы потому, что абсолютно все начинают именно с неё, и это сильно раздражает.

В рассказе Алана Вейса, продюсера теленовостей WABC, который по случайности находился в госпитале им. Рузвельта, ожидая рентгена повреждённой ноги, в те минуты, когда туда привезли смертельно.

Песня начинается с того, что Маккартни отсчитывает «one, two, three, FOUR!». Обычно это вырезалось с записи, но этот фрагмент Джордж Мартин оставил на записи, посчитав его «цепляющим». Причём.

Удары колокола в начальных аккордах «Баллады о древнерусском воине» извлекались гитаристами при помощи оригинального способа, предложенного Сергеем Мавриным: между первой и второй струной.

Вокалист группы Эксл Роуз (Axl Rose) и бывший на тот момент участником группы гитарист Иззи Стрэдлин (Izzy Stradlin) были влюблены в одну и ту же девушку. Когда девушка предпочла Иззи, она при встрече сказала.

Это была самая первая запись лэйбла «Мотаун», достигнувшая номера 1 в хит-парадах. Затем этот лэйбл, специализирующийся на чернокожих исполнителях музыки соул, подарил миру немало хитов.

Комментарии

А кто знает автора этого кавера:

А если бы Ринго сыграл на барабанах.

22 августа 1968 года начался ввод в Чехословакию. Такое совпадение!!

Ринго в этой тональности не умеет играть. 🙁

Мне нравится также бэк-вокал в 3 куплете

Удивительно, Рита. Но вы не далеки от правды.

но и «покраснеет», если вспомнить флаг и идеологию СССР? 🙂

да, действительно, тонкое замечание. особенно про BOAC понравилось. походу, в Маккартни после его «смерти» вселился дух Нострадамуса! :)))

back in us-назад в нас

пукин молодец только ведет не он он просто галит.

ляпы в переводе Виктора Кирилова

«Что Джорджия на свете е-е-е-е-е-е-е-е-есть!»——джорджия безуслово есть. Только тут речь идёт про Грузию. Виктор не знал что по-английски она произносится так же?

Вы ещё Twist and Shout в его переводе почитайте. Там вообще через слово клоунада.

Вот тут http://www.beatl.ru/beatles-twist-and-shout.html добротный перевод Twist and Shout. Beatles forever.

Кстати, а что имеется в виду под этим?: John Lennon — 6-string bass

На 100% можно сказать что 6-и струнных басов тогда не было.

Даже на 5-и струнных никто не играл.

Смущает. Пол виртуоз на басе. А мнение людей не знающих для чего пакеты в самолете или, что такое 6-й бас не авторитетно совсем

Переводы не дословны, вот истиный перевод песни http://www.beatl.ru/beatles-back-in-ussr.html

С таких переводов и спрос другой. Другое дело что корявые они сами по себе.

Кстати спасибо Максиму Шифрину, но неожиданно для себя понял

почему герой песни держал пакет на коленях. Раньше как-то

не обращал на это внимание)))

Предистория песни такова-девушка переспала с командировочным из России по нравам сексуальной революции тех лет

А он в неё влюбился и предлагает жениться и зовёт в Россию-а та ему отвечает-

Back in your ass so!

(вали назад в свою задницу)

Мой комментарий будет касаться сугубо моментов аранжировки данной вещи.

Тут, разбирая партитуру песни, я столкнулся с таким практически косяком.

And Moscow girls make me sing and shout

идёт хроматический спуск по басу Ре-До-диез-До-Си

обе гитары эти аккорды и играют. Бас тоже. НО!

Пианино при этом продолжает рубить ТОЛЬКО Ре-аккорд

Голос на слове «Girls» падает на ноту Ля что идёт в жуткий диссонанс

с аккордом До-диез, и аналогичной нотой в басу, которые в свою очередь диссонируют (а не гармонирует) с пианниным Ре-аккордом.

Ибо в Ре нет до-диеза и в данном случае это вообще левая нота.

При этом во всех нотных источниках на данном месте приводится другая

более гармоничная последовательность: Ре-Фа-диез-минор-Ля-минор-Си

Она собственно и напрашивается.

Но весь прикол в том, что Маккартни-то сочинил и играл по-другому.

Вместо Фа-диез-минора он зачем-то упорно хочет До-диез.

(его До вместо более гармоничного Ля-минора при этом ещё можно

You may think the chords are going wrong

конечно не слышится. попробуйе услышать там две аккомпонирующие гитары да ещё разобрать их партии (не путать с соло-гитарой).

по саунду доминируют вокал-барабаны и фоно

Ливерпульский акцент или Скауз отличается быстрой, очень акцентированной манерой речи, с диапазоном роста и падения тона, нетипичным для большинства диалектов северной Англии.

на самом деле пол пел-бэк ин ю эсэс со (back in your ass sow )обратно в задницу свиноматки

а свинья произносится «сау» (sow)

Многим, кто не знает, как произносится R (ар) слышится «со». Особенно подросткам.

произносится кем-герцогом Кентерберийским?

получается что если б он спел правильно-то тАк и получилось бы бак ин ю эс се сау

Да песня явно перекликается со Скотофермой Орвелла

в 70 году Пол и Линда полетели в Западный Берлин и с плакатом из простыни прошлись вдоль стены протестуя против запретов

back in ussr-присутствует как выражение и у мамас энд папас в песне танцы на улице

Dancing in the street пели не The Mamas and The Papas, а Martha and the Vandellas. А фраза «back in the USSR no matter where you are» в этой песне есть не в их исполнении, а в перепевке этой песни Миком Джаггером с Дэвидом Боуи. И это явно отсылка к песне Битлз.

давид боуи возил в совецкий союз фашистскую литературу и был остановлен таможней-и ели отпустили

да мик джаггер в ней шмачно проговаривает-бак ин ю эс се сау

ватместку давида боуи зоставеле праехать с масквы да владивастока на поизде

да лан-они с игги попом билет в одно купе купили на транссибирский экспресс

у меня есть двойной альбом фирмы мелодия мамас энд папас 20 лучших песен-там песня есть танцы на улице и авторы написано (доерти и филлипс)

Ну фирма «Мелодия» совершенно не авторитетный источник. Не говоря уж о том, что в СССР песни регулярно выпускали откровенно пиратским образом.

Вот фотографии оригинальной пластинки, выпущенной в 1964 году легендарным лейблом Motown:

http://www.discogs.com/viewimages?release=2994710 На последнем снимке можно видеть список авторов. М. Gaye это тот самый Марвин Гэй, который написал «I Heard It Through the Grapevine», знакомую нам по исполнению Creedence.

Возвращайся в свою-эсэсерятину

Похоже, что это песня-пророчество о начале интеграционных процессов по возвращению в новый формат СССР v2 с 2013г. Начнется он с Украины и Грузии, да так, что «запад побледнеет», по ходу и им достанется. Война на Украине вовсю уже идет, значит, скоро Грузия (видимо, после заявления Ю.Осетии и Абхазии вступить в РФ по примеру Крыма). Тем более, с 1 января 2015г начинает жить ЕВРАЗЭС (эмбрион СССР). Где-то выше тема уже затрагивалась.

А послушайте на мультитреке вокальную дорожку! Там перед криком «Oh, come on» очень смачная отрыжка звучит! :)))

прикольно. судя по всему Ленноновская.

Сказать что песнясупер_мало.она божествомурахи по коже.юра крым62года.

Оставить новый комментарий

Ваш мейл (не для публикации)

Присылать мне комментарии к этой песне

Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев

Flew in from Miami Beach BOAC
Didn’t get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man, I had a dreadful flight
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the USSR, yeah

Been away so long I hardly knew the place
Gee, it’s good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boy
Back in the US
Back in the US
Back in the USSR

Читайте также:  Как снизить температуру у годовалого ребенка народными средствами

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my my my my my my my my my mind
Oh, come on
Hu Hey Hu, hey, ah, yeah
yeah, yeah, yeah
I’m back in the USSR
You don’t know how lucky you are, boys
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my my my my my my my my my mind

Oh, show me round your snow peaked
mountains way down south
Take me to your daddy’s farm
Let me hear your balalaika’s ringing out
Come and keep your comrade warm
I’m back in the USSR
Hey, You don’t know how lucky you are, boy
Back in the USSR
Oh, let me tell you honey

Текст песни. Составитель: Владимир Машанов

(O-oh)
Flew in from Miami Beach BOAC
Didn’t get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man I had a dreadful flight
I’m back in the U.S.S.R.
You don’t know how lucky you are boy
Back in the U.S.S.R.

Been away so long I hardly knew the place
Gee it’s good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
I’m back in the U.S.S.R.
You don’t know how lucky you are boy
Back in U.S. …

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the West behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind.

Yeah, I’m back in the U.S.S.R.
You don’t know how lucky you are boys
Back in the U.S.S.R.

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the West behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia’s always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind.

Show me round your snow peaked mountains way down south
Take me to your daddy’s farm
Let me hear your balalaika’s ringing out
Come and keep your comrade warm.
I’m back in the U.S.S.R. Hey
You don’t know how lucky you are boys
Back in the U.S.S.R.

Oh, let me tell you honey

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Переводы песни

Автор: М. Подберезский (Вольный перевод)

Медленно ныряет вниз под облака
Наш громадный самолет.
Он меня везет в Москву издалека,
Скоро кончится полет.
Припев: Я снова в СССР!
Я очень счастлив, ребята,
Снова в СССР!

Узнаю знакомые места с трудом,
Стройки поражают взгляд.
Я вхожу в отель – огромный новый дом.
Все в порядке? Очень рад!
Припев

То, что можно будет увидеть тут,
Нигде увидеть нельзя.
Меня города и горы ждут,
Не хватит слов рассказывать,
Какие тут у девушек глаза!
Припев

Солнечный хочу я посмотреть Кавказ,
В Самарканд продолжить путь.
Ленинград хочу увидеть в этот раз
И на Суздаль вновь взглянуть!
Припев: Итак, я вновь в СССР!
Я очень счастлив, ребята,
Снова в СССР!

Автор: Андрей Новоселов (Вольный перевод)

Думал я, что кончился столетний грабеж
И мы не пойдем на войну,
Думал я, что кончился столетний peez дёж
И услышим мы тишину,
но…
Я снова в СССР, снова в СССР, снова в СССР

С какого хрена я вообразил,
Что я и не блоха, и не скот,
С чего бы это я сообразил,
Что равен тем, кто за меня и думает, и дышит, и живет.

Снова я покладистый советский дурак,
Снова мною правит «пахан»,
Снова я кричу ему от счастья «Ура»
И пашу за водки стакан –
Я снова в СССР, снова в СССР, снова в СССР.

Автор: Александр Булынко (Вольный перевод)

С флоридского кичмана* бежали битломаны,
Лайнер Британской авиакомпании* угнав.
Летели на пределе, не пили и не ели,
Пакет для слабаков в зубах зажав.
Побег в СССР –
Ты представляешь, как ребятам повезло!
Побег в СССР!

Побег в СССР –
Ты представляешь, как ребятам повезло!
Побег в СССР!

Подведи же их к отрогам тех кавказских гор,
Спрячь на ферме у отца скорей,
Дай послушать балалайку и народный русский хор,
Встречай их, обласкай и обогрей.
Побег в СССР –
Ты представляешь, как ребятам повезло!
Побег в СССР!

Автор: Валентин Савин (Вольный перевод)

Лечу из Майами Бич рейсом БИ-ОУ-ЭЙ-СИ.
И вот самолёт уже выпустил шасси.
Я всю ночь не спал.
Гигиенический пакет на коленях держал.
Трудный был перелёт и вот я прилетел.
Я снова в СССР.
Знал бы кто, как счастлив, что позади небо.
И я снова в СССР.
Я давно здесь не был
И едва узнал район.
Ужасный, ужасный был рейс.
Дорогая, отключи телефон.
До завтра потерпит не распакованный кейс.
Позади США, откуда я прилетел.
И вот я уже в СССР.
Местные хохлушки послали меня в нокаут.
Запад отдыхает, он от них улетел бы в аут.
При виде москвичек я пою и кричу.
Девчонки из Джорджии, я хохочу.
Я снова в СССР.
Знал бы кто, как я хотел.
Снова прибыть в СССР.
Местные хохлушки послали меня в нокаут.
Запад отдыхает, он от них улетел бы в аут.
При виде москвичек я пою и кричу.
Девчонки из Джорджии, я хохочу.
Дорогая, увези меня к снежным вершинам,
Узким тропам и горным долинам.
Отвези меня в к твоему папе в колхоз.
К его добродушной хозяйке.
Я там послушаю звучанье балалайки.
Как же далеко меня чёрт занёс.
Я снова в СССР.
Знал бы кто, как я хотел
Снова побывать в СССР.

Автор: Виктор Кириллов

Рейсом из Майами-Бич Би Оу Эй Си*
Не ложился я всю ночь.
Весь полёт пакет бумажный проносил,
Но теперь тот ужас прочь.

Я снова в СССР!
Не знал ты счастья без мер, дa!
Снова в СССР!

Не был здесь давно, так трудно всё узнать,
Вот бы вновь как дома быть,
Брось до завтра чемоданы разбирать,
Сладость, связь бы отключить.

Я снова в СССР!
Не знал ты счастья без мер, дa!
Снова в СС, я снова в СС, я снова в СССР!

Я снова в СССР!
Не знал ты счастья без мер, дa!
Снова в СССР!

Дай увидеть снег на склонах южных гор,
К ферме** папиной возьми,
Звонкий грянь на балалайке перебор,
С дружеским теплом прижмись.

Я снова в СССР,
Не знал ты счастья без мер, дa!
Снова в СССР!

Автор: Максим Шифрин (Вольный перевод)

Я летел компанией BOAC
Из Майами, ночь не спал
За пакет бумажный стюарду мерси
Всю дорогу я блевал
Вертаюсь в СССР
Ты сам не знаешь свой мазл, парень
Назад в СССР

Сколько лет, мне верно не узнать тех мест
Всё же дома хорошо
Сладкая, таможня потрошит мой кейс
Я перезвоню ещё
Вертаюсь в СССР
Ты сам не знаешь свой мазл, парень
Назад в эСэС., назад в эСэС
Назад в СССР

Вот, украинки,
Развернись душа
Я стал как дикий, дикий Вест
С москвичками
Пою я «Twist and Shout»
За поцелуй — георгианский принял крест

Вертаюсь в СССР
Ты сам не знаешь свой мазл, парень
Назад в СССР

Вот, украинки,
Развернись душа
Я стал как дикий, дикий Вест
С москвичками
Пою я «Twist and Shout»
За поцелуй — георгианский принял крест

О, отвези меня на Ленинские Горки
Свёкра покажи колхоз
Дай услышать балалайки голос звонкий
Товарищ, я так рад до слез
Вертаюсь в СССР
Ты сам не знаешь свой мазл, парень
Назад в СССР
О, раскажу что, крошка
Эй, я здесь.

Автор: Валерий Дмитриев (Вольный перевод)

Эх, вернуться снова бы в СССР
И остаться навсегда,
Он для всех людей труда опять пример,
Нам хотелось бы туда.

Давай опять в СССР,
Вернемся вместе в идеал мой,
Обратно в СССР.

Мы с тобою не узнаем разных мест,
Изменилось всё вокруг,
Городов, заводов и других чудес
Много мы увидим, друг.

Давай опять в СССР,
Вернемся вместе в идеал мой,
Обратно в Союз,
Обратно в Союз,
Обратно в СССР.

Украинки всем хороши,
А в Москве так рай,
Посмотреть на снег вершин
В Грузию давай, давай, давай, давай, давай, давай.

Давай опять в СССР,
Вернемся вместе в идеал мой,
Обратно в СССР.

Украинки всем хороши,
А в Москве так рай,
Посмотреть на снег вершин,
В Грузию давай, давай, давай, давай, давай, давай.

Давай опять в СССР,
Вернемся вместе в идеал мой,
Обратно в СССР.

Давай опять в СССР,
Вернемся вместе в идеал мой,
Обратно в СССР.

Добавить перевод этой песни

Точный перевод смысла песни
Точный перевод, в оригинальном размере (эквиритмичный)
Вольный перевод (в правильном размере, но не точный по смыслу)

Адрес личного сайта или блога переводчика

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу
Adblock
detector