Времена глагола в сербском языке

Времена глагола в сербском языке

Так как сербский язык входит в группу славянских языков, то сербская грамматика довольно схожа с русской.

Сербская азбука
Кириллица Латиница Произношение Транскрипция
А а А а а сад
Б б B b б банк
В в V v в вопрос
Г г G g г гараж
Д д D d д дом
Ђ ђ Đ đ джь мягкий звук,произносится как в буквосочетании «джя»
Е е E e э это
Ж ж Ž ž ж жарко
З з Z z з зонт
И и I i и имя
Ј ј J j й йогурт
К к K k к как
Л л L l л ложка
Љ љ Lj lj ль соль
М м M m м май
Н н N n н нож
Њ њ Nj nj нь июнь
О о O o о дом
П п P p п пара
Р р R r р рука
С с S s с сом
Т т T t т там
Ћ ћ Ć ć чь чей
У у U u у ухо
Ф ф F f ф факт
Х х H h х холм
Ц ц C c ц царь
Ч ч Č č ч более жёсткий чем в русском языке, произносится как «чэ»
Џ џ дж джаз
Ш ш Š š ш шар

Правила произношения в сербском языке

В сербском языке используются равноправно кириллица и латиница, причём правила правописания и произношения одинаковы для обоих шрифтов.

Произношение сербского языка основывается на фонетическом принципе: «Пиши так, как говоришь, и читай так, как написано».

Гласные

Все гласные в сербском языке надо произносить как соответствующие русские гласные под ударением, независимо от того, находятся ли они под ударением или нет. Это обозначает, что в сербском языке нет редукции безударных гласных. Разница между сербскими и русскими гласными состоит еще в том, что в звук «р» в некоторых случаях является гласным звуком и может быть под ударением. Ударение чаще всего находится на первом или втором слоге, и никогда не находится на последнем (за исключением некоторых слов иностранного происхождения). В транскрипции примеров слог под ударением выделен жирным шрифтом. В сербском языке существуют четыре различных типа ударения, которые здесь рассматриваться не будут.

Согласные

Согласно фонетическому принципу согласные произносятся так, как приведено в таблице сербской азбуки и всегда одинаково, в независимости от того перед какими гласным они находятся. Большинство из них произносятся одинаково или очень похоже на произношение соответствующих русских согласных, за исключением букв џ, ђ, ч, ћ, которые в русском языку не существуют. Џ произносится примерно как русское дж в слове джаз, а Ђ как джь. Ч произносится тверже русского ч, а Ћ мягче русского ч.

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Примеры склонений существительных

Единственное число

Падеж Мужской род Женский род Средний род
И ученик ученица море
Р ученика ученице мора
Д ученику ученици мору
В ученика ученицу море
З учениче ученице море
Т учеником ученицом морем
П ученику ученици мору

Множественное число

Падеж Мужской род Женский род Средний род
И ученици ученице мора
Р ученика ученица мора
Д ученицима ученицама морима
В ученике ученице мора
З ученици ученице мора
Т ученицима ученицама морима
П ученицима ученицама морима

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

Прилагательные, как и существительные, могут быть мужского, женского и среднего рода, при чём их род, число и падеж зависит от рода, числа и падежа существительных, которые прилагательные описывают. Здесь приведен пример склонения прилагательного леп (красивый).

Примеры склонений прилагательных

Единственное число

Падеж Мужской род Женский род Средний род
И леп лепа лепо
Р лепог лепе лепог
Д лепом лепој лепом
В леп (лепог) лепу лепо
З лепи лепа лепо
Т лепим лепом лепим
П лепом лепој лепом

Множественное число

Падеж Мужской род Женский род Средний род
И лепи лепе лепи
Р лепих лепих лепих
Д лепим лепим лепим
В лепе лепе лепе
З лепи лепе лепе
Т лепим лепим лепим
П лепим лепим лепим

МЕСТОИМЕНИЕ

Формы именительного падежа наиболее употребительных местоимений приведены в вводной части. Мы здесь приведем только склонение личных местоимений, так как притяжательные местоимения склоняются как прилагательные.

Склонение личных местоимений

Единственное число

Падеж 1-ое лицо 2-ое лицо 3-е лицо
И ја ти он, она, оно
Р мене/ме тебе/те њега/га, ње/је, њега/га
Д мени/ми теби/ти њему/му, њој/јој, њега/га
В мене/ме тебе/те њега/га, њу/ју, њега/га
З ти
Т (са) мном тобом њим, њој, њим
П (о) мени теби њему, њој, њему

Множественное число

Падеж 1-ое лицо 2-ое лицо 3-е лицо
И ми ви они, оне, она
Р нас вас њих/их
Д нама/нам вама/вам њима/им
В нас вас њих/их
З ви
Т нама вама њима
П (о) нама (о) вама (о) њима

ГЛАГОЛЫ

Обозначение лица местоимением в сербском языке не является необходимым, так как в окончаниях содержатся указания на лицо.

Неопределенная форма глаголов в сербском языке оканчивается на -ти или -ћи.

В сербском языке больше временных форм, чем в русском, но будет достаточно привести три основные формы настоящего, прошедшего и будущего времени, при чем:

образуется с помощью окончаний, а прошедшее и будущее время с помощью вспомогательных глаголов.

образуется с помощью формы настоящего времени вспомогательного глагола бити (быть) и действительного причастия необходимого нам глагола. Действительное причастие образуется из основы глагола и окончаний:

в единственном числе
-о (мужской род),
-ла (женский род),
-ло (средний род);

во множественном числе
-ли (мужской род),
-ле (женский род),
-ла (средний род).

Читайте также:  Замечательный сосед на французском языке

образуется из краткой (безударной) формы настоящего времени вспомогательного глагола хтети (хотеть) и неопределенной формы необходимого нам глагола. Окончания, т.е. вспомогательные глаголы и окончания действительного причастия в примерах спряженияй выделены жирным шрифтом.

ПРИМЕРЫ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ

Источник

Значения и формы прошедшего времени в современном сербском языке

ЗНАЧЕНИЯ И ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОМ СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ

(на материале перевода пьесы «Дядя Ваня»)

Славянские языки имели две точки отсчёта в системе времён. «Одни формы соотносились только с моментом речи. Они обозначали действия, завершённые и незавершённые к моменту речи, и назывались абсолютным временем. Другие формы обозначали такое действие, которое соотносилось с другим действием в прошлом и называлось относительным временем. В дальнейшем северо-восточные славянские языки избавились от привязки к другому действию до или после момента речи и активно перешли к одной точке отсчёта. Возможно, это связано с законом экономии мыслительных усилий и развитием категории вида» [Стеванович, Рыбникова, 2010, с. 5-6]. В современном русском языке прошедшее время выражается одной формой перфекта, способной представить весь спектр значений, которые раньше передавались целой системой форм прошедшего времени. Однако современные славянские языки южной группы сохранили две точки отсчёта в системе времен и все четыре древние формы прошедшего времени.

Так, в результате анализа учебников и учебных пособий Предрага Пипера, Живоjина Станоjчиħа, выяснилось, что в современном сербском языке четыре формы прошедшего времени до сих пор продолжают функционировать.

Например, член-корреспондент Сербской Академии наук и искусств, профессор, доктор филологических наук Предраг Пипер в учебнике «Синтакса савременога српског jезика: проста реченица» рассуждает о том, как различные формы прошедшего времени функционируют в синтаксисе современного сербского языка.

1. Перфект: «Примарна синтаксичка функциjа перфекта jесте исказивање радњи коjе су вршиле или извршиле у прошлости, пре момента говора. Као такав он има веома широк домен употребе у савременом српском jезику» [Пипер, 2005, с. 390]. Рус. «Первичной синтаксической функцией перфекта является выражение действия, которое выполнялось или осуществлялось в прошлом, до момента речи. Как таковая, она имеет очень широкую область применения в современном сербском языке».

2. Плюсквамперфект: «Плусквамперфекат jе претеритални глаголски облик коjи у савременом српском jезику има стабилно место». [Пипер, 2005, с. 411]. Рус. «Плюсквамперфект – особая форма глагола, которая в современном сербском языке занимает стабильное место».

3. Аорист: «Аорист jе временски глаголски облик коjи у неким савременим словенским jезицима више не постоjи. За савремени српски jезик карактеристично jе то да jе у њему аорист стабилан у систему временских глаголских облика» [Пипер, 2005, с. 423]. Рус. «Аорист – это временнáя форма глагола, которая в некоторых современных славянских языках, больше не существует. Для современного сербского языка характерным является то, что она устойчива в системе времен».

4. Имперфект: «Имперфекат jе временски глаголски облик коjи jе у савременом српском jезику увелико потиснут из употребе» [Пипер, 2005, с. 429]. Рус. «Имперфект – форма глагола, которая в современном сербском языке в значительной степени вытесняется из употребления».

Нами были поставлены следующие задачи:

— выявить в сербском переводе текста все формы прошедшего времени;

— проанализировать их значение и форму;

— на основе проведённого анализа сделать выводы об особенностях функционирования форм прошедшего времени в современном сербском языке.

В результате анализа перевода пьесы «Дядя Ваня», нами было выявлено 386 глагольных форм прошедшего времени. Причем все эти значения переданы исключительно формой перфекта. Формы аориста, имперфекта и плюсквамперфекта не выявлены.

Проанализируем следующие примеры:

1. Јесам ли се много променио за то време? У тих десет година постао сам други човек. – Сильно я изменился с тех пор? В десять лет другим человеком стал.

Русские глаголы стал (в 1 и 2 предложениях) и была (в 3 предложении) передают значение действия, которое совершилось в прошлом до момента речи. Следовательно, в сербском переводе они могли бы быть представлены в форме аориста:

1. У тих десет година постах други човек.

3. У детињству и ја имах управо такву дадиљу.

4. Серб. Човек је надарен разумом и стваралачком снагом да умножи оно што му је дато, али досад он није стварао, него само рушио. Рус. Человек одарен разумом и творческою силой, чтобы преумножать то, что ему дано, но до сих пор он не творил, а разрушал. – глаголы не творил и разрушал выражают такое действие в прошлом, которое было длительным или повторялось неоднократно, поэтому в сербском переводе могла быть использована форма имперфекта, и данное предложение выглядело бы следующим образом:

4. Човек је надарен разумом и стваралачком снагом да умножи оно што му је дато, али досад он није ствараше, него само рушаше.

Значение плюсквамперфекта наблюдается в следующих случаях:

5. Сео ја, затворио очи…- Сел я, закрыл глаза…

6. Татице! Па ти си сам заповедио да се пошаље по доктора Астрова, а ево, сада, кад је дошао, нећеш да га примиш.- Папа, ты сам приказал послать за доктором Астровым, а когда он приехал, ты отказываешься принять его.

7. А кад сам му говорила о млађој сестри, није ме схватио. — А когда я сказала ему про младшую сестру, он не понял.

Глаголы сел, приказал и сказала в предложениях 5, 6, 7 передают значение действия, которое предшествовало другому действию в прошлом. Следовательно, они могли бы быть выражены формой плюсквамперфекта:

5. Ја сам био сео, затворио очи…

6. Татице! Па ти си сам био заповедио да се пошаље по доктора Астрова, а ево, сада, кад је дошао, нећеш да га примиш.

7. А кад сам му био говорила о млађој сестри, није ме схватио.

Таким образом, в результате анализа пьесы, мы выяснили, что в современном сербском языке перфект вобрал в себя значения аориста, имперфекта и плюсквамперфекта. Следовательно, можно говорить о том, что, в сербском языке идёт тенденция к унификации форм прошедшего времени, как когда-то было и в русском языке.

Читайте также:  Planetbase как установить русский язык

В перспективе для подтверждения наших наблюдений хотелось бы проанализировать перевод этой пьесы в более ранний период, проследив динамику изменения форм прошедшего времени в ХХ веке.

Буслаев грамматика русского языка [Текст]/ Ф. И Буслаев – М., 1959 – 623 с.

«Русский язык» [Электронный ресурс]: // http://www. slovari. ru/default. aspx? s=0&p=5306 (дата обращения 08.11.11)

фон Избранные труды по языкознанию [Текст]/ В. фон Гумбольдт – М.: Прогресс, 1984 – 397 с.

Живоjин Станоjчиħ, Љубомир Поповиħ, Стеван Мициħ. Савремени српскохрватски jезик и култура изражавања. Уџбеник за I, II, III и IV разред средње школе [Текст]/ Живоjин Станоjчиħ, Љубомир Поповиħ, Стеван Мициħ// Завод за уџбенике и наставна средства – Београд, 1989. – 440 с.

Иванов грамматика русского языка: Учеб. для студентов филол. спец. фак. ун-тов и пед. ин-тов – 2-е изд. [Текст]/ – М.: Просвещение, 1983 – 399 с.

Предраг Пипер. Синтакса савременога српског jезика: проста реченица [Текст]/ Предраг Пипер – Београд: Институт за српски jезик САНУ: Београдска књига; Нови Сад: Матица српска, 2005. – 1165 с.

Источник

Некоторые правила пунктуации. Вид глагола. Модальные глаголы. Прошедшее и будущее время глагола бити. В ресторане.

1. ПУНКТУАЦИЯ (ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ).

В отличие от русской формальной пунктуации в сербском языке логическая или смысловая пунктуация. В частности, запятая ставится лишь в тех случаях, когда тот или иной элемент предложения ощущается автором как дополнительный, не главный с точки зрения законченности высказывания.

Перед союзом да запятая обычно не ставится:

Видим да напољу пада киша. «Я вижу, что на улице идет дождь».

Игор жели да му купиш лопту. «Игорь хочет, чтобы ты ему купила мяч».

Запятая ставится между однородными членами предложения и перед союзами а, али:

Ана чита, пише и говори српски. «Анна читает, пишет и говорит по-сербски».

Ана чита и пише, али не говори српски. «Анна читает и пишет, но не говорит по-сербски».

Ана чита, а Зора пише. «Анна читает, а Зора пишет».

После порядковых числительных, написанных арабскими цифрами, обязательно ставится точка (если после даты нет другого знака препинания):

Данас је 15. октобар 2005. године. «Сегодня 1,5 октября 2005 года».

Сравните: (15.10.2005 — 1.09.2006)

2. ВИД ГЛАГОЛА.

Как и в русском языке, большинство сербских глаголов могут быть несовершенного или совершенного вида. Глаголы несовершенного вида отвечают на вопрос «что делать?», а глаголы совершенного вида отвечают на вопрос «что сделать?». Например:
улазити «входить, въезжать» — ући «войти, въехать»;

излазити «выходить, выезжать» — изаћи «выйти, выехать»;

одлазити «уходить, уезжать» — отићи «уйти, уехать».

Запомните спряжение глагола доћи в настоящем времени.

Замените инфинитив конструкцией да + настоящее время.

Дођи! «Приходи!» Дођите! «Приходите!» (буквально: Приди, придите!)

Запомните спряжение глагола отићи в настоящем времени.

Замените инфинитив конструкцией да + настоящее время.

3. СПРЯЖЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛА ХТЕТИ.

Глаголы моћи «мочь» и хтети «хотеть» спрягаются в настоящем времени не так, как большинство сербских глаголов. Вы уже познакомились с глаголом моћи и знаете, что форма 1 лица единственного числа настоящего времени этого глагола отличается от других: ја могу — сравните: ја желим, ја морам и т. д. Глагол хтети имеет не только особое окончание в 1 лице единственного числа, но и в 3 лице множественного числа: хтети

Глагол хтети имеет краткие безударные формы (ћу, ћеш, ће, ћемо, ћете, ће) и употребляется не только в зна

чении «хотеть», но и в функции вспомогательного глагола в формах будущего времени, например:

Да ли ћеш доћи у Београд? — Хоћу.

«Ты приедешь в Белград?» — «Да (приеду)».

Кад ћете доћи? — Сутра ћемо доћи у Београд.

«Когда вы приедете?» — «Завтра мы приедем в Белград».

Отрицательные формы: нећу, нећеш, неће, нећемо, нећете, неће.

4. Прочитайте и переведите диалог. Разыграйте диалог, заменяя выделенные слова словами в скобках.

Калемегдан (старинная крепость в Белграде)

— Хало, Тања! Овде Гоца.

— Здраво, Гоцо. Како си?

— Хвала, добро. Шта има ново?

— Желимо да видимо Калемегдан.

— Јесам. Али, Калемегдан је велика тврђава и велики парк. Данас желимо да идемо у зоолошки врт у парку.

— Да ли можете да дођете код нас у госте у три сата после подне?

— Извини, не можемо да дођемо у три сата, али можемо да дођемо у пола четири.

— То није страшно. Дођите у пола четири! Чека вас ручак. Ћао!

(у два сата — у петнаест до три; у четири сата — у четири и петнаест; у пет сати — у пет до пет; у шест сати — у десет до шест; у седам сати — у седам и десет; у осам сати — у пола девет)

5. Запомните формы прошедшего и будущего времени глагола бити.

Прошедшее время (перфект)

Форма перфекта образуется из двух компонентов:

1. вспомогательного глагола бити (јесам) и 2. причастия смыслового глагола.

ми смо били «мы были»

ви сте били «вы были»

они су били «они были»

ја сам била «я была»

ми смо биле «мы были»

ти си била «ты была»

ви сте биле «вы были»

она је била «она была»

оне су биле «они были»

оно је било «оно было»

она су била «они были»

Будущее время (футур 1)

Эта форма образуется из двух компонентов: вспомогательного глагола хтети и инфинитива смыслового глагола.

ми ћемо бити «мы будем»

ти ћеш бити «ты будешь»

ви ћете бити «вы будете»

он (она, оно) ће бити

они (оне, она) ће бити

6. Ответьте на вопрос по модели:

а) Je ли Небојша данас овде? — Није. Био је јуче (вчера).

Је ли Тања данас код Зоре? Је ли Игор данас у школи? Je ли Милош данас на послу? Je ли Саша данас у хотелу? Je ли Гордана данас на универзитету? Je ли Драгица данас у биоскопу? Јеси ли данас у кафани? Јесте ли данас на стадиону?

б) Јесу ли Гордана и Небојша данас овде? — Јесу. И сутра (завтра) he бити.

Јесу ли Зора и Милош данас код куће? Јесу ли Нада и Милан данас у амбасади? Јесу ли Тина и Марина данас на факултету? Јесу ли Тања и Коља данас у Москви? Јесу ли туристи данас у хотелу? Јеси ли данас у кафани? Јесте ли данас на стадиону? Јесмо ли данас срећни?

7. Прочитайте и переведите диалог.

Какие же красивые (цветы)!

сколько времени, как долго

1. домашний 2. отечественный

шливовица (сливовая ракия)

чевапчичи (маленькие люля-кебаб)

ићи авионом, аутобусом

лететь на самолете, ехать на автобусе

Читайте также:  Диалекты даргинского языка все

Тања и Коља су у Зорином стану. Овде су Зорине пријатељице Гордана и Драгица и Милошеви рођаци Страхиња и Небојша. Небојша иде да игра фудбал у дворишту. Милош није код куће, зато што мора да купи вино и киселу воду у самопослузи.

Коља: Зоро, ово цвеће је за тебе.

Зора: Хвала. Баш је лепо! Ово су моји пријатељи из Москве: Тања и Коља. Ово су Гордана, Драгица и Страхиња и Небојша.

Гордана: Мило ми је.

Драгица: Колико сте дуго у Београду?

Коља: Већ недељу дана.

Драгица: Где сте још били?

Коља: Били смо у Смедереву, у Крушевцу и у старом манастиру Раваници. Како су лепе зграде у Раваници! Како дивно пева хор! Одушевљени смо.

Зора: Гордана и Драгица су биле у Москви у јулу. Много им се свиђа Москва.

Тања: Страхиња, да ли сте били у Москви?

Страхиња: Нажалост, нисам, али желим да дођем у Москву.

Гордана: Мораш да дођеш!

Зора: Ево Милоша! И Небојша је ту.

Милош: Здраво, Тања, здраво, Коља! Био сам у самопослузи. Желим да пробате нашу домаћу шљивовицу и киселу воду «Књаз Милош».

Зора: Ручак је на столу. Можемо да ручамо. Послужите се! Ово је качкаваљ. Пробајте га!

Милош: Коља, јеси ли за ракију?

Коља: Хвала. А шта је ово?

Зора: То су ћевапчићи. Српски специјалитет. Пробајте их! Да ли вам се свиђају? Јесу ли укусни?

Гордана: Коља, када путујете у Црну Гору?

Коља: Идемо авионом за Тиват. Сутра, петог августа ћемо бити у Тивту. Из Тивта идемо аутобусом у Сутоморе код Чедомира.

Тања: Чедо има лепу кућу. Собе за туристе су удобне, а нису скупе.

Драгица: Да ли ћете бити у Будви?

Тања: Хоћемо. У Будви је лепа тврђава Цитадела и много старих зграда. Желимо да видимо и стари манастир Острог на врху планине.

Зора: Торта је на столу. Пробајте је! Тамо је воће. Пробајте ra! Јесте ли сви за кафу? За Тању и Кољу имам и руски чај.

Тања: Твоја црна кафа је дивна. Ми смо за кафу.
Милош: Живели! Срећан пут!

8. Задайте вопрос по модели:

Ово је шљивовица. — Јеси ли за шљивовицу?

Ово je вода. Ово je сок. Ово je кафа. Ово je чај. Ово је вино. Ово је пиво. Ово је ракија. Ово је вињак. Ово је вотка. Ово је лозовача (виноградная водка)

9. Предложите блюдо гостям по модели:

Ово је качкаваљ. — Пробајте га! Ово је торта. — Пробајте је! Ово је воће. — Пробајте га! Ово су ћевапчићи. Пробајте их!

Ово је бифтек (бифштекс). Ово је шницла (шницель). Ово је крменадла (свиная отбивная). Ово је говеђи одрезак (антрекот). Ово је јагњеће печење (жаркое из барашка). Ово је пастрмка (форель). Ово су шкампи (креветки). Ово су лигње (кальмары). Ово су сарме (голубцы).

10. Дополните предложения по модели:

Била сам у Москви. Много ми се свиђа Москва.

Коља је био у Београду. Тања је била на Калемегдану. Ми смо били у Будви. Гордана је била у Москви. Ње гови пријатељи су били у Крушевцу. Ви сте били у Котору. Девојке су биле у Смедереву. Ја сам била у Новом Саду- Зора je била на мору. Ja сам била у манастиру Раваници.

11. Ответьте на вопрос по модели:

Да ли си био у Београду? — Нисам. Али ћy бити.

Да ли си био у Смедереву? Да ли je Никола био на Калемегдану? Да ли je Зора била у Москви? Да ли смо били у Будви? Да ли сте били на Светом Стефану? Да ли сам била у Раваници? Да ли су девојке биле у Крушевцу? Је ли Страхиња био у Русији? Да ли си био (била) у Србији?

12. Ответьте на вопросы по модели:

а) Зашто мораш да одеш? (имам много посла) — Морам да одем зато што имам много посла.

Зашто мораш да одеш? (време није лепо) Зашто Милош мора да оде? (жели да купи поклон) Зашто ми мора-мо да одемо? (чека вас посао) Зашто ви морате да одете? (желимо да видимо филм на телевизији)

Зашто Зора и Тања морају да оду? (Милош не воли кад неко пуши)

б) Зашто желиш да дођеш у Београд? (знам да је Београд леп град) — Желим да дођем у Београд зато што знам да је Београд леп град.

Зашто желиш да дођеш у Београд? (знам да је у Београду стара тврђава Калемегдан) Зашто желите да дођете У Крушевац? (знамо да је у Крушевцу лепа црква Лазарица) Зашто ми желимо да дођемо у Смедерево? (знате да је у Смедереву стара тврђава) Зашто Тања жели да до ђе у Раваницу? (зна да је Раваница стар и леп манастир) Зашто туристи желе да дођу у Будву? (знају да је у Будви лепа Цитадела) Зашто богати људи желе да дођу на Свети Стефан? (знају да је Свети Стефан лепо острво)

13. Прочитайте и переведите текст.

Источник

Поделиться с друзьями
Расскажем обо всем понемногу